0

What is the difference between these three types of negation?

Weitere Periodstarte sind nicht möglich.

Weitere Periodstarte sind unmöglich.

Keine weiteren Periodstarte sind möglich.

Are all the sentences grammatically correct? What are the differences in meaning?

  • Apart from the fact that I never heard the word "Peroidstart" in German, they seem correct. – Dirk Jul 24 '17 at 8:50
  • 2
    What is "Periodstart" supposed to mean? The compound substantive seems to have been constructed the wrong way. – tofro Jul 24 '17 at 9:00
  • @Dirk Liebhold: Even if Periodstarte was a german word, which it is not, rhe first and the third sentence are incorrect. – Björn Friedrich Jul 24 '17 at 9:20
  • Periodstart is just connected with work, you don't need to understand. :) – David Imre Jul 24 '17 at 12:30
  • Handelt es sich vielleicht um Periodenstarts? – user unknown Jul 24 '17 at 13:51
1

The meanings are all very similar, but for me the nuances are:

sind nicht möglich

Could be done, but rules or regulations forbid it. Sounds like a polite answer from a clerk.

Rückgaben nach 14 Tagen sind leider nicht möglich.

(eng.: Returns after 14 days are not possible.)

sind unmöglich

Physically impossible, even if someone would be motivated to do something.

Reisen zurück durch die Zeit sind unmöglich.

(eng.: Journeys back in time are impossible.)

"sind unmöglich" kann also be used for behavior.

Ihr Verhalten ist unmöglich.

(eng.: Your behavior is impossible.)

keine weiteren sind möglich

It could be done, and was already done. But now some kind of numeric limit was reached and the set of things that were accepted is full.

Der Tanzkurs ist voll. Keine weiteren Anmeldungen sind möglich.

(eng.: The dance class is full. Not further registrations are possible.)

or a better sounding variant

Der Tanzkurs ist voll. Weitere Anmeldungen sind nicht möglich.

  • 4
    Hm. Yes. I agree. However, these nuances largely depend on the actual context. For example: "Weitere Raketenstarts sind nicht möglich, weil wir keinen Treibstoff mehr haben", "Weitere Raketenstarts sind unmöglich, weil wir keinen Treibstoff mehr haben", "Keine weiteren Raketenstarts sind möglich, weil wir keinen Treibstoff mehr haben." - All three are equivalent. – Christian Geiselmann Jul 24 '17 at 9:35
  • @ChristianGeiselmann: I agree – problemofficer Jul 24 '17 at 9:48
  • Why the down votes? – problemofficer Jul 25 '17 at 5:24
1

Da unklar ist, was "Periodstarte" sein soll/sollen, hier deine Satzkonstruktionen mit richtigen Wörtern:

Weitere Raketenstartversuche sind nicht möglich

Weitere Raketenstartversuche sind unmöglich.

Keine weiteren Raketenstartversuche sind möglich.

Alle drei Sätze sind technisch (= grammatisch) korrekt und praktisch gleichbedeutend. Jedoch würde man je nach Kontext und Stilebene möglicherweise der einen oder anderen Version den Vorzug geben. Die dritte Variante, scheint mir, ist die seltenste.

Und hier nochmals, weil's so schön ist, und zur Übung:

Weitere Ballonfahrten sind nicht möglich.

Weitere Ballonfahrten sind umöglich.

Keine weiteren Ballonfahrten sind möglich.

Oder mit einem "zu-plus-Infinitv"-Satz:

Weitere Erdbeeren zu ernten, ist nicht möglich.

Weitere Erdbeeren zu ernten, ist unmöglich.

Keine weiteren Erdbeeren können geerntet werden.

Allerdings wird man Variante 3 praktisch nie hören. Eher würde man sagen:

Es können keine weiteren Erdbeeren geerntet werden.

  • Ich denke Antworten sollten nicht versuchen, die Frage richtig zu stellen, dazu sollte die Frage bearbeitet werden. Außerdem fragte der OP nach Unterschieden der Negierungen, ich befürchte aber auch das würde sehr breit werden. – Thomas Jul 24 '17 at 9:04
  • Ich täte mir schwer, bei den drei Verneinungsformen Unterschiede in der Bedeutung zu finden. Ich lasse mich aber gerne belehren. – Christian Geiselmann Jul 24 '17 at 9:16
  • Und zum x-ten Mal der Hinweis, dass die Antwort auf Englisch sein sollte, da die Frage auf Englisch gestellt wurde ... – Björn Friedrich Jul 24 '17 at 9:23
  • Auch das wäre ja eine klare Antwort. ;-) Allerdings gibt es eben kleine aber feine Unterschiede in den Verneinungen, die man auseinander nehmen könnte. – Thomas Jul 24 '17 at 9:24
  • 1
    @Björn. Well, I sometimes choose to answer these questions in German. Many people posting here want to learn German. Learning a language means practicing it. – Christian Geiselmann Jul 24 '17 at 9:29
1

On googling Periodstarte, I figured out that there is a function PERIODSTART in a programming language. Based on the comment

Periodstart is just connected with work, you don't need to understand. :)

that you left below your question, I conclude that the word Periodstart in your sentences might refer to this function name and that you intend to use its plural form.

If this is true, however, this would change the situation. Function names of a programming language should always be written as they are defined, and they should never be inflected. The reason is that you never know if someone else defines a function PERIODSTARTE, and then you would be in trouble when you want to distinguish this from the plural form of PERIODSTART (or any other inflected form of it). To make clear that you talk about the call of a function with the name PERIODSTART, you can use one of the following expressions:

  • Aufruf von PERIODSTART
  • Aufruf der Funktion PERIODSTART
  • PERIODSTART-Aufruf

Regarding your sentences, you could write something like this:

Weitere PERIODSTART-Aufrufe sind nicht möglich.

Weitere PERIODSTART-Aufrufe sind unmöglich.

Es sind keine weiteren PERIODSTART-Aufrufe möglich.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.