Here is the context:
So hat er nun den israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanyahu davon überzeugt, auf dem Tempelberg die Metalldetektoren wieder abzubauen und andere Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Im Februar er Präsident Trump klargemacht, dass die Verlegung der amerkanischen Botschaft in Israel von Tel Aviv nach Jerusalem zu einer nicht kontrollierbaren Destabilisierung in der Region führen würde.
This is the first time I encounter such a case. I thought it should be either:
... zu treffen, und im Februar Präsident Trump klargemacht,...
(no need for a subject, nor for a verb, and without starting a new sentence), or:
... zu treffen. Im Februar hat er Präsident Trump klargemacht,...
Is this simply a mistake? If not, when is such a style appropriate/correct?