Gerade eben lese ich Heinrich Bölls Übersetzung von Jerome David Salingers berühmtem Buch „Der Fänger im Roggen“. In Kapitel 4 ist mir dabei eine sehr seltsame Formulierung aufgefallen. Ganz zu Beginn heißt es dort:
Der Wand entlang befinden sich ungefähr zehn Waschbecken nebeneinander. Stradlater benützte das in der Mitte.
Nun habe ich einmal im Internet nachgesehen, aber „benützte“ statt „benutzte“ ist mir dort nicht untergekommen. Es kommt mir so falsch vor, wie wenn jemand sagt, dass „Person XY mich frägt, ob …“, als ob es das Wort „frägen“ gäbe.
Hat der Literaturnobelpreisträger hier also einen Übersetzungsfehler begangen?