4

I've come across the following passage:

Ziel ist es jedoch nicht, die einzelnen Nationalsprachen zu verdrängen.

This is something I'm often confused by. Would it be wrong to omit 'es', as in:

Ziel ist jedoch nicht, die einzelnen Nationalsprachen zu verdrängen.

?

and is there a general rule on when and when not to use it?

2 Answers 2

3

Yes, you can omit es here, but it makes it easier the sentence easier to understand, especially if the standard sequence is used, as in

Es ist jedoch nicht das Ziel, ...

because Ziel is not the subject of the sentence. It finally becomes clear in all of the variants, but you save the reader some effort to decode the sentence possibly requiring reconsideration, when the end of the sentence is reached.

To give a counter-example with the (in my opinion: more likely) construction:

Politik ist nicht, was x und y auf Twitter veranstalten.

2

Es gibt im Deutschen einfach diese Form von Sätzen ohne konkretes Subjekt. Es ist eine gute Idee, solche Ausdrücke zu kennen (unten sind einige aufgeführt), damit man sie im Alltag benützen kann. Es bringt aber, glaube ich, nicht viel, hier eine allgemeine Theorie zu suchen. Es ist praktischer, diese Form einfach zu verwenden.

Es wäre schön, du würdest mal dein Zimmer aufräumen.

Es regnet.

Es gehört sich nicht, in der Nase zu bohren.

Es muss nicht immer Kaviar sein.

Es täte dir gut, mal in den Wald zu gehen.

Es tut mir leid, dass ich so vergesslich bin.

Es hätte schlimmer kommen können.

Es hat wenig Sinn, sich über eine Theorie des "es" den Kopf zu zerbrechen.

6
  • Thank you, but I meant when we have two clauses, with one explaining the other.
    – Jawad
    Commented Aug 25, 2017 at 9:17
  • And could you please say whether the second sentence (the one without 'es') is correct?
    – Jawad
    Commented Aug 25, 2017 at 9:19
  • 1
    The second sentence (without 'es') is technically correct, but you would find such a sentence rather in a bureaucratic or academic piece of writing, not in everyday language. The more 'natural' way for the German mind is using the es here. Commented Aug 25, 2017 at 9:21
  • PS. I do not quite understand what you mean by "one clause explaining the other". Can you rephrase the question? Commented Aug 25, 2017 at 9:23
  • I mean in English you say: "The goal is not to replace the national languages." These sentences are often structured in German by using two clauses separated by a comma, like: "Ziel ist nicht es, die Nationalsprachen zu verdrängen." But sometimes they are written in one clause: "Das Ziel ist nicht die Nationalsprachen zu verdrängen." So I wanted to know when to use 'es' and when not in this particular context.
    – Jawad
    Commented Aug 25, 2017 at 9:28

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.