This is my second question about the beginning of Aschenputtel (see here for the first).
Einem reichen Manne, dem wurde seine Frau krank, und als sie fühlte, daß ihr Ende herankam, rief sie ihr einziges Töchterlein zu sich ans Bett und sprach: ...
There was a rich man whose wife became sick, and when she felt that her end was near, she called her only daughter to her to her bed and said...
I would like to ask about "Einem reichen Manne". Is this phrase a dative of possession?
I happen to know of a similar feature in Greek and Latin, which is actually what confuses me, because in those languages there is a conjugated form of "to be" included. What's interesting about the German construction is that not only does the possessor go in the dative, but the subject in the nominative can take on any verb. This is where it differs, you see, from Greek and Latin, since the subject in the nominative often takes on esse (Latin) or εἰμί (Greek).
I conclude by asking, is this a dative of possession, and is this syntax common? That is, the syntax of placing the possessor in the dative, and reserving any verb for the subject? Does the German construction not require a conjugated form of "to be" here?