The preposition von takes the dative in German, but I'm unsure how to form the dative of a "compound" personal name like Karl der Große. As a proper noun, Karl does not change, but does der Große become dem Großen? For example, should I write die Vorfahren von Karl dem Großen or die Vorfahren von Karl der Große?

2 Answers 2


Correct is

die Vorfahren von Karl dem Großen

Here is a link, using dative case:
Grab von Karl dem Großen bleibt verschollen

An example for genitive case:
Die Kaiserkrönung Karls des Großen

Another one for accusative case:
Wann, wo und warum krönte Papst Leo III. Karl den Großen zum Kaiser?

Although »Karl der Große« is a proper name, the part »der Große« still is an apposition (Latin: ad = "near" and positio = "placement"), and has to be inflected according to its grammatical environment.

The subclass of appositions used in names of rulers is called »weite Apposition« (wide apposition). You also find it in »Heinrich VIII« which is spoken »Heinrich der Achte«. This is just the same as in »Bob der Baumeister« (Bob the builder) or »Nino der Frisör« or even in »Barbara, meine Schwester«.

The other form is called »enge Apposition« (narrow apposition), for which »Herr« in »Herr Müller« is an example. In »Frau Maier, die Ärztin«, you have both: a narrow (Frau) and a wide apposition (die Ärztin).

Wide appositions often are subclauses (marked bold in this examples):

Walter, der Bruder von Martin, kauft ein Buch.
Walter, Martin's brother, buys a book.

If you use those names together with this appositions, you also have to inflect them:

Die Erwähnung Walters, des Bruders von Martin, brachte Barbara zum erröten.
Dieses Buch gehört Walter, dem Bruder von Martin.
Jetzt sehe ich auch Walter, den Bruder von Martin.

But also narrow appositions need to be inflected:

(Nom) Herr Fink trinkt Wasser.
(Gen) Das Geschäft des Herren Gruber liegt in der Neugasse.
(Dat) Dieses Buch gehört Herren Schneider.
(Akk) Hast du Herren Lechner gesehen?

  • Thank you. That's a wonderfully detailed explanation that has helped me a lot.
    – richard
    Commented Sep 12, 2017 at 11:49
  • Warum "Herren" und nicht "Herrn"? Hat das stilistische Ursachen?
    – Beta
    Commented Sep 13, 2017 at 18:40
  • @Beta: Das ist Geschmacksache. Beides ist erlaubt. Siehe de.wiktionary.org/wiki/Herr Commented Sep 14, 2017 at 7:05

"Die Vorfahren von Karl dem Großen" is correct. You're right, the name doesn't change but the byname is adapted to the sentence as it's virtually a description. (Please note that this case is genitive here.)


"Look at this statue of Charlemagne.": "Sehen Sie sich diese Statue von Karl dem Großen an." or also possible: "Sehen Sie sich diese Statue Karls des Großen an."

"Artists were welcome at the royal court of Augustus II the Strong.": "Am Hofe von August dem Starken waren Künstler willkommen." or also possible: "Am Hofe Augusts des Starken waren Künstler willkommen." (Original german name "August der Starke".)

"Practically I don't know much about Agrippina the Younger.": "Von Agrippina der Jüngeren weiss ich so gut wie gar nichts." (Original german name "Agrippina die Jüngere".)

  • What is genitive there?
    – Eller
    Commented Sep 12, 2017 at 14:08

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.