How can I translate the following sentence into german?
"There is nothing to delete".
What is correct?
Es ist nichts zu löschen.
or
Es gibt nichts zu löschen
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityHow can I translate the following sentence into german?
"There is nothing to delete".
What is correct?
Es ist nichts zu löschen.
or
Es gibt nichts zu löschen
Both examples are (almost) correct:
Es ist nichts zu löschen.
This is perfectly fine, although it sound more like you're trying to say that nothing requires deletion, even though there is something that you could delete.
If you, however, want to say that there simply is nothing to delete, the following is better:
Es gibt nichts zu löschen.
Note the "s" of "nichts" - the example from your question missed that (whether by accident or lack of knowledge, I don't know). I edited the question though, so once it's accepted, just ignore this paragraph :)
(Unless you didn't lack the "s" by accident only, of course!)