In this prayer:
Ich bin klein,
mein herz ist rein,
darf niemand hier nein,
als Jesus allein.
I was taught that the third line ("darf niemand hier nein") translates into English as "no one may enter." I translated it with Google and it came back with "No, no one here."
Is the "no one may enter" interpretation correct? If not, is there a better way to say it? Or does it depend on the context?