3

The phrase is used in English with different pronunciation (po-tay-to, po-tah-to), as an example for two different ways of saying the same thing.

Is there a German phrase that can be used in the same way?

12
  • 2
    I think the English phrase you want to ask about is tomayto – tomahto, as this word is actually features a difference in pronunciation. Potayto – potahto is a thing as well, but doesn’t highlight a real phenomenon. Also note that both English phrases are usually used to express something different than pronunciation varieties.
    – Wrzlprmft
    Commented Oct 24, 2017 at 10:03
  • 4
    We recently had "da kommen zwölf auf ein Dutzend". Means the same thing.
    – tofro
    Commented Oct 24, 2017 at 10:10
  • 11
    @Wrzlprmft potato, potato is not used to illustrate pronunciation, but should rather be understood as "gehopft wie gesprungen".
    – tofro
    Commented Oct 24, 2017 at 11:21
  • 5
    @Philipp ...wenn man bierernst sein will, kann man auch "gehüpft" sagen ...
    – tofro
    Commented Oct 24, 2017 at 14:08
  • 3
    @Wrzlprmft: I doubt that, at least I tend to read "two different ways of saying the same thing" in the wider sense of referring to meaning rather than the pronunciation. Note that the initial mention of pronunciation exclusively explains that the word potato is pronounced in two different ways in the phrase "potato, potato". Commented Oct 24, 2017 at 20:31

6 Answers 6

14

You could say „Das ist gehüpft wie gesprungen.“

6
  • As a native German speaker, I never heard this phrase. The answer by Disposable Hero is the correct one.
    – kostrykin
    Commented Jun 16, 2022 at 21:32
  • 3
    @theV0ID to me this a very common phrase. Commented Jul 24, 2022 at 7:21
  • 3
    @theV0ID Die genannte Phrase ist im ganzen südlichen Sprachraum sehr gängig
    – tofro
    Commented Jul 24, 2022 at 7:43
  • 1
    @tofro, im nordöstlichen ebenso. Commented Jul 24, 2022 at 8:09
  • 1
    @theVOID Es gibt keine "Sprachkammer" bei irgendeinem Gericht und auch keinen Normenausschuss, der darüber befinden könnte, welche der Dutzenden regionalen Varianten die allein seligmachende sein darf. Pfälzer sagen zum Beispiel gehubbst wie gehickelt, und niemand kann es ihnen verbieten, ihren Dialekt zu gebrauchen. Ich als Ruhrmensch kenn den Spruch als gehuppt wie gesprungen, viele sagen hier auch gehopst wie gesprungen oder, seltener, gehopst wie gedopst. Commented Jul 25, 2022 at 17:45
9

I think the most akin thing would be either "Jacke wie Hose" (jacket like pants) or "Das Selbe in grün" (the same thing in green).

3
  • Correction: it should be "dasselbe", not "das selbe". Cannot edit, since my reputation here is apparently too low.
    – kostrykin
    Commented Jun 16, 2022 at 21:31
  • @theV0ID Das ist nicht ganz richtig. Man kann durchaus "der selbe Mann" schreiben, wenn man eine starke Demonstrativität ausdrücken will. Wenn "der" hier ein Artikel ist, wird es zusammen, wenn es ein Demonstrativpronomen ist, auseinander geschrieben.
    – tofro
    Commented Jul 24, 2022 at 7:50
  • @tofro Das sollte mit einer Quelle belegt werden
    – kostrykin
    Commented Jul 24, 2022 at 23:10
2

Some expressions meaning doesn't matter:

Gehupft/gehüpft/gehopst wie gesprungen
Jacke wie Hose
Hans wie Heiri (Swiss dialect)
Gehopft wie gemalzt (not very frequent, from some beer ad)

egal
einerlei
(mir) gleichgültig
mir gleich
macht keinen Unterschied
kommt aufs selbe (he)raus
ist ohne Belang

wurscht
schnuppe
piepegal
schnurzpiepegal
piepe
schnurzpiepe
scheißegal

dasselbe in Grün

1
  • Here you can find some more expressions giving the same idea. One of the best for me: Das kannst du halten wie du lustig bist. Commented Jul 25, 2022 at 17:50
0

Maybe the intended meaning is

Wat den een'n sin Uhl, is den annern sin Nachtigall = Plattdeutsch für: Was für den einen eine Eule ist, ist für den anderen eine Nachtigall.

You can express a similar idea by

Das kann man so und so sehen.

0

There are a couple of good answers already, I just want to add one from Saxonian dialect:

'rum wie 'num

It is dialact. 'rum is short for herum ("around"). I actually can't say what num would be in standard German. The phrase literally translates to "regardless, whether you go around this way or that way".

2
  • Maybe 'num comes from hintenum?
    – hkBst
    Commented Jul 31, 2022 at 14:47
  • I was told "hum wie num"
    – Arsak
    Commented Jul 31, 2022 at 22:51
-5

You can say the phrase: "Papperlapapp"

2
  • 3
    Papperlapapp kenne ich nur, wenn etwas als unsinniges Gerede oder Quatsch abgetan wird. Commented Jul 24, 2022 at 8:12
  • Jepp, völlig falsche Antwort für diesen Sachverhalt
    – hevilp
    Commented Jul 25, 2022 at 11:09

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.