Was außerdem total interessant ist, ist nicht nur die Feststellung, dass das Wort "gemein" eine immer negativere Bedeutung erhielt, sondern auch die nahezu identische, parallele Entwicklung dieses Wortes im Englischen und Russischen!
Denn "gemein" kommt ja vom indogermanischen "Abwechseln, Tauschen", wird dann im Sinne von "übereinstimmend, bei Mehreren zutreffend" benutzt und schließlich zu "niederträchtig, fies" usw.
Im Englischen passierte das Gleiche mit dem Wort "common", das aus dem Lateinischen kommt: Im Lateinischen bedeutet es ebenfalls "gemeinsam" und wird ebenfalls aus dem Indogermanischen abgeleitet: ko-(zusammen)-moini.
Das Wort "common" wird später auch im Sinn von "vulgär" (übrigens von lat. vulgata "im Volk verbreitet"!) und "ordinär", "minderwertig" verwendet.
Ok, diese beiden Srachen haben somit eine gemeinsame Grundlage – die indogermansiche Sprache (auch das genannte gemein/(sam) -> mean - u. a. als durchschnittlich).
Aber jetzt kommt's: im Russischen heißt "общее" - "allen Gemeinsames", gleichzeitig heißt "общение" - Kommunikation, Austausch!! (Somit ebenfalls selbe Grundlage). Und außerdem hat "общее" eine zweite Bedeutung: etwas Austauschbares also Wertloses, Durchschnittliches (übrigens hier auch eine Parallele – Austausch als Kommunikation, aber Austauschbarkeit als Minderwertigkeit).