In English, it is common to use the preposition “for” in situations where the intended meaning is “to prevent/eliminate (something)” (e.g. “I took a pill for the pain.”).
In German, it seems to me that “gegen” sounds better than “für” (z.B. “Ich habe eine Tablette gegen den Schmerz genommen.”). Is this correct? Is it more appropriate to use “gegen” or “für” in this type of sentence?
I’m aware of this question, but I couldn’t find a definite answer, especially one concerning the example I gave (the examples there are quite different in meaning and actually relate to situations where “against” would be very much out of place in English (whereas “a pill against the pain” sounds a little strange but still reasonable enough).
I am interested in both formal and informal language, so if there’s a difference I’d also like to know.
Vielen Dank! 🙂