I was thinking about the absent distinction in German between remember
and remind
. To my knowledge, they are both formulated with\translated to erinnern
.
For example:
- "Can you remind me to open the windows when we get home?"
Kannst du mich daran erinnern die Fenster aufzumachen, wenn wir heimkommen?
or
- "When I asked him, he could no longer remember."
Als ich ihn gefragt habe, konnte er sich nicht mehr daran erinnern.
So far everything is fine, but what happens if someone wants to remind himself something?
For instance, how would the following be translated:
- "In the morning I have to remind myself to lock the door."