3

"Laughing to myself" is explained here: https://forum.wordreference.com/threads/laugh-to-myself.1707033/

Imagine a situation where you find something very amusing but it would not be appropriate to laugh out loud. So you suppress all outward signs of laughter, but you enjoy the amusement of the situation. You would have laughed otherwise.

Is there a German equivalent to this phrase?

9

Duden – Das Stilwörterbuch as well as Duden – Das große Wörterbuch der deutschen Sprache include the expression innerlich lachen:

er musste innerlich (im Stillen) lachen

and

sie musste innerlich (insgeheim, für sich) lachen

respectively.

Accordingly, Duden-Oxford – Großwörterbuch Englisch translates:

innerlich lachen laugh inwardly or to oneself

  • I'm not sure which one (this or tofro's answer) I should accept. Both seem to be true. Thanks to you both guys. I'm accepting the one with more votes. – Oguz Kurt Dec 25 '17 at 12:56
8

You probably would express this in German as

Ich lachte in mich hinein

literally "laughed into myself". This is the exact expression used to express the "I won't show I'm laughing"-feeling.

1

Sich ins Fäustchen lachen

Is a somwhat hidden laughing, and the dictionary provides laugh into ones sleeve as English counterpart.

  • 5
    I'm not sure this is quite right. "Sich ins Fäustchen lachen" seems to carry a strong connotation of laughing because something bad happens to another person and you take pleasure in it. You would "ins Fäustchen lachen" if your annoying colleague struggles in a presentation, or if you see a devious plan of yours work out. So I would submit that this a very particular kind of laughing to yourself/innerlich lachen/in sich hineinlachen. – johnl Dec 25 '17 at 8:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.