3

Wie übersetzt man die Redewendung

to catch someone‘s eye

oft mit Bedienung bzw. Kellner benützt?

6
  • ins Auge fallen, auffallen.
    – Janka
    Dec 31, 2017 at 4:57
  • 1
    Die Frage lässt sich mühelos mit einem Blick in ein Wörterbuch beantworten.
    – johnl
    Dec 31, 2017 at 5:55
  • Not a bad question, but you should expand it by saying why you think "oft mit Bedienung bzw. Kellner benützt?" is the right phrase, or even why you fear it might be wrong. That would make the question non-trivial. "Pure" translation requests are frowned upon on this site, but this is a self-worked translation that almost qualifies. Just show a bit more work.
    – Tom Au
    Dec 31, 2017 at 17:21
  • @johnl: wenn Du keine Mühe hattest, diese Redewendung in einem Wörterbuch zu finden, wäre es hilfreich, dem OP einen Link zu Deinem Wörterbuch zu geben und zu verraten, wie Du unter den dort gegebenen Vorschlägen den Kontext zu Bedienung/Kellner hergestellt hast. Dasselbe gilt auch für die nachfolgenden Close-Voter
    – Takkat
    Jan 1, 2018 at 10:20
  • @Takkat Das selbstständige Auffinden einer völlig gewöhnlichen Redewendung in einem Wörterbuch ist m.E. zumutbar. Im Übrigen ist nach meiner Überzeugung nicht nach dem Herstellen eines "Kontexts zu Bedienung/Kellner" gefragt, sondern nach der Übersetzung einer englischen Redewendung, für deren Nutzung im Englischen einfach ein Beispiel angeführt wird.
    – johnl
    Jan 1, 2018 at 10:56

2 Answers 2

2

Man sagt zwar auf ähnliche Weise "Sie ist mir mit dem blauen Hut ins Auge gefallen", wenn man etwas optisch wahrgenommen hat, aber nicht in Bezug auf Situationen, in denen man die Aufmerksamkeit des Kellners erreichen will.

Da spricht man eher von sich bemerkbar machen, oder, wie bereits ausgedrückt, die Aufmerksamkeit erregen.

Früher hat man gelegentlich, in weniger feinen Kaschemmen, dem Kellner auch geschnippst (mit den Fingern) oder nach ihm gepfiffen, also aufs Ohr gezielt.

Den Kellner heranwinken ist verbreitet und nicht zwingend mit Armbewegungen verbunden.

2

Den Blick von jemandem suchen wäre die naheliegendste Übersetzung:

Er wollte zahlen und suchte den Blick des Kellners.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.