Ich kämpfe mit den Freunden.
Does this mean that I fight against my friends or not? Or it's context dependant?
Can I say the following?
Ich kämpfe mit den Freunden gegen die Feinde.
Does it mean that I and friends fight against the enemy?
Ich kämpfe mit den Freunden.
Does this mean that I fight against my friends or not? Or it's context dependant?
Can I say the following?
Ich kämpfe mit den Freunden gegen die Feinde.
Does it mean that I and friends fight against the enemy?
It depends on the context
Mit in the sense of gegen:
Ich kämpfe mit meinen Freunden um den ersten Preis beim Eierlauf.
Beim Wagenrennen im alten Byzanz kämpften die Blauen mit den Grünen. Mal gewannen die Blauen, mal die Grünen.
Paul kämpfte mit sich selbst. Sollte er der Versuchung nachgeben und mit Erna ins Kino gehen? Was würde Gudrun dazu sagen, wenn sie es erführe?
Mit in the sense of together with:
Die Engländer kämpften mit den Franzosen gegen die Deutschen.
Paul kämpft mit Erna für den Erhalt des Stadtparks.
Accordingly, theoretically you could say something like
Paul kämpft mit Erna mit der Business-Fraktion des Stadtrats für den Erhalt des Parks
where you mean that Paul together with Erna fights against the business lobby in the city council for preserving the park. But of course you would avoid such a sentence as it is rather confusing. Whereever there could be any doubt, you will prefer gegen when this is the intended meaning.