1

This is from a Tatort TV series subtitle:

Aber wenn du und ich da reingehen, dann samma ja nicht allein.

What’s the “Standarddeutsch” equivalent of samma?

  • 1
    I'd say watching the german "Tatort" crime TV series would give you a good glance about all of the german dialects. Not only all german fed-states contribute to the production of the series, but there's even a cooperation of the german ARD and the austrian ORF government financed ("öffentlich-rechtliche") broadcasting institutes. – πάντα ῥεῖ Jan 15 '18 at 1:05
  • @πάνταῥεῖ: Yeah, it's hard not to like den Tatort. :) – kjo Jan 15 '18 at 2:31
  • 1
    Wird »samma« in einem Kontext, wie in der Frage beschrieben, auch von deutschen Muttersprachlern aus Mittel- und Norddeutschland verstanden? Ich halte das nämlich für ein Dialektwort, und wundere mich gerade, warum es in einem Untertitel verwendet wird. Untertitel sind sonst immer Hochdeutsch (nicht zuletzt auch weil es für Dialektwörter ja keine standardisierte Rechtschreibung gibt). – Hubert Schölnast Jan 15 '18 at 7:20
  • 3
    @HubertSchölnast Meistens. Spätestens seit "Mia san Mia" vom FC Bayern. Beim Untertitel hätte ich aber gezögert und wahrscheinlich lieber "sind wir" geschrieben. Da ist man sonst auch nicht so dialogtreu. – tofro Jan 15 '18 at 8:28
  • 1
    @πάντα ῥεῖ: It is unlikely that the Tatort “would give you a glance about all of the german dialects”. The episodes produced in Switzerland are dubbed into standard German for airing outside of Switzerland. – mach Jan 15 '18 at 9:33
4

Bayrisch / östereichisch "samma" ist eine Kurzform von "san mia" und ist auf Hochdeutsch gleichbedeutend mit

sind wir / wir sind


"samma" is bavarian / austrian dialect and a short form of "san mia" which means

sind wir / wir sind

(english: "we are")

in german standard language.

Full translation to english:

"Aber wenn du und ich da reingehen, dann samma ja nicht allein."

But if you and me are going in there (together), then we aren't alone.

  • See also Bavarian hamma for haben wir. In other regions with sloppy everyday pronunciation you would hear hamwa for the same. See also Wennse wolln könnse gehn for Wenn Sie wollen, können Sie gehen. – Christian Geiselmann Jan 15 '18 at 16:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.