Im Fußball verwarnt der Schiedsrichter die Spieler bei einem Foul mit gelber Karte.
Die Wettervorhersage warnte vor Gewittern mit Hagel.
-
warnen = to warn, verwarnen = to caution– TodeJan 30, 2018 at 11:26
-
@TorstenLink Bei "caution" und "warn" überschneiden sich die Bedeutungen und beides könnte je nach Kontext sowohl mit "warnen" oder "verwarnen" übersetzt werden. Eindeutiger: warnen = to alert, verwarnen = to reprimand.– AnnatarJan 30, 2018 at 12:28
-
3Ändert natürlich nichts daran, dass der Fragesteller auch erstmal ein Wörterbuch hätte benutzen können..– AnnatarJan 30, 2018 at 12:30
1 Answer
By "verwarnen", a (mostly formal) warning is given, it might include, as in soccer, an indicator (red card), or a penalty fee or similar. By "warnen", you normally mean a kind of information on critical things (such as bad wheather, or that the teacher tells you not to talk otherwise you will get (in the future) a "Verwarnung".