My dictionary says that the meaning of condition is "Zustand" and "Bedingung" but I do not know when to take which.
E.g. how can I say:
Yes, but in one condition.
and
He is in a good condition.
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityMy dictionary says that the meaning of condition is "Zustand" and "Bedingung" but I do not know when to take which.
E.g. how can I say:
Yes, but in one condition.
and
He is in a good condition.
The dictionary you seem to be using has a nice feature: the words given as possible alternatives can all be clicked as well. You then get an overview of translation options, possible synonyms, alternative meanings and so on.
That gives you for Zustand:
Zustand {m}: condition [state] – state [condition] – shape – status – way [state] – state of affairs
That gives you for Bedingung:
Bedingung {f}: condition – requirement – prerequisite – term [condition] – stipulation [condition] – proviso – qualification – qualifier [condition]
Comparing these you might conclude that:
Yes, but on/under one condition. (prerequisite)
> Ja, aber unter einer Bedingung.
He is in a good condition. (state)
> Er ist in einem guten Zustand.
In the same way as you distinguish between the different meanings of the English word “condition”. Then match the relevant definition given in your English dictionary with those in the German dictionary relating to the offered translations.
1. A logical clause or phrase that a conditional statement uses.
2. A requirement, term or requisite.
4. The state or quality.
5. A particular state of being.
Wiktionary offers translations of all meanings to various languages, most of them with a German representative.
[1] Art und Weise, wie etwas zu einem bestimmten Zeitpunkt ist
[1] Forderung, von der etwas abhängt
[2] meist nur im Plural: Umstände, von denen etwas abhängt oder die etwas begleiten
[3] Rechtswesen: Wirksamkeitserfordernis
[5] Linguistik: Bedingungssatz
Unfortunately, I may not comment yet. However let me just add to LangLangC's Answer:
You cannot always translate a medical condition in that way. What you may say is:
Mein medizinischer Zustand ist gut. (My medical condition is fine)
However the sentence
I have a medical condition
would translate to:
Ich bin krank (I am sick)
or:
Ich habe medizinische Probleme (I have medical issues)
Also, keep in mind that there is a false friend 'Kondition' in German, which translates to 'stamina' in English.
"Zustand" means "condition" in the sense of "standing." That is a reference to "state of the world," or "shape," etc.
"Bedingung means "condition" in the sense of "stipulation." The would refer to "terms and conditions" or a "prerequisite."
The form "zustand" can also be the past tense 3rd person singular of "zustehen", as in "Er erhielt, was ihm zustand." (= "He got what he deserved/what he was entitled to.")
"Zustand" being a noun can be used as "state", "shape" or "condition", mostly it is being used refering to objects, sometimes to people.