I happen to know that
Mir war nicht danach.
... translates to
I didn't feel like it.
... but I would have never been able to figure it out on my own.
Is it short for something?
German Language Stack Exchange is a bilingual question and answer site for speakers of all levels who want to share and increase their knowledge of the German language. It's 100% free, no registration required.
Sign up to join this communityThe adverb "zumute" is key here: "zumute" can be placed at the end of a sentence to convey the idea of "how you feel", "what kind of mood you are in". The sentence construction with "zumute" requires the omitted, impersonal subject "es". You can say, for instance:
Ihm ist im Moment nicht nach Zuhören zumute.
=== "Right now, he's not in the mood to listen to anything {any word of advice}."
Ihm ist im Moment nicht nach Zuhören.
Ihm ist im Moment nicht danach. – {the construction used in your example}
Another way to express this idea is:
Ihm steht der Sinn nicht nach Zuhören.
You can also place an adjective like "wehmütig" instead of "nach + noun":
Wenn ich darauf zurückblicke, wird mir ganz wehmütig zumute.
"Mir ist ..." is a way to express feelings.
For example:
Mir ist kalt.
I am cold.
Mir ist schlecht.
I feel sick.
Taking this into account, "Mir ist nach ..." = "I feel like ..." is not as weird as it may look on first sight.