5

I said this in a conversation:

Die Katze ist in die Küche gegangen.

and was told this sounds odd in German, almost as if the cat were a human carrying an umbrella or something, according to one German-speaking friend. One would apparently say:

Die Katze ist in die Küche gelaufen.

even if the cat was walking at normal speed and not running. Is there some rule in German that only humans use gehen and all other animals use laufen for ordinary walking?

  • 5
    For me "gehen" sounds completely normal for animals, too. – IQV Feb 28 '18 at 6:33
  • 1
    I've read of such a rule, the gist being that "gehen" absolutely implies the use of human feet, and therefore all animals are fundamentally incapable of "gehen". I've never seen it enforced, however, and never agreed with it. It's probably one of those decades-old traditions that keep being repeated long after they've lost all relevance. – Kilian Foth Feb 28 '18 at 7:45
  • 1
  • 1
    @RoyPJ: Ich muss Dich enttäuschen, wenn es seit Charles Darwin noch niemand getan hat: Der Mensch ist ein Tier. Denkbar wäre, dass nur das Laufen auf 2 Füßen als Gehen bezeichnet wird, aber dann würden Tauben gehen, Katzen nur sporadisch ein paar Schritte. Dagegen spricht, dass man extra 'der aufrechte Gang' sagt, also gibt es auch einen auf allen Vieren. Beim Essen/Fressen macht man auch die Unterscheidung Mensch vs. andere Tiere - jedoch nicht dogmatisch. – user unknown Feb 28 '18 at 15:52
  • 1
    @userunknown Jetzt wirst du philosophisch. Im Duden wird in der Definition von Tier unter anderem genannt, dass es nicht logisch denken kann. Jedoch hat mich das dazu gebracht "Fuß" nachzuschlagen und entgegen meiner Vermutung schließt dieser durchaus auch Pfoten mit ein. – RoyPJ Feb 28 '18 at 15:56
10

To me, this seems to be an issue of the (in)famous gehen - laufen "conflict" and has nothing to do with animals or humans.

This depends very much on the region. Here in Austria, you would only say laufen if you really mean running. So to my ears, your first sentence

Die Katze ist in die Küche gegangen.

sounds like perfect german. It does not make a difference if the subject in question is a person or an animal.

In some parts of Germany on the other hand, people use laufen to express regular walking all the time. That sounds odd to me, but it is completely normal for a lot of people.

So

Die Katze ist in die Küche gelaufen.

would mean to me that the cat was definitely running, but for a lot of people it would probably mean that the cat was just walking. It really depends on your conversation partner.

Both sentences are completely correct, of course, and everyone will understand what you mean in general. There is no rule that I know of that gehen kann only be used with humans, animals can do that too.

  • I was totally the same opinion, but according to the Duden, gehen implies the use of "Füße", while a cat only has "Pfoten"... duden.de/rechtschreibung/gehen#Bedeutung1 – RoyPJ Feb 28 '18 at 8:25
  • 2
    We will never reach a conclusion on this one I guess....but at least in Austria, animals definitely are able to "gehen", and so are babies at a certain age, and I would also use "gehen" for a handstand...everything else would sound really odd to any Austrian. But I know this is a neverending discussion :-) – mischa.mole Feb 28 '18 at 9:16
  • My conversation partner was from Hamburg, so sounds like this is a regional thing... but I'll use laufen with animals from now on. – Dan Leifker Feb 28 '18 at 14:03
4

Nach dem Grimm ist gehen ein etymologisch altes Wort mit indoeuropäischen Wurzeln:

urverwandtschaft bietet litt. żèngti schreiten, gehen (Bopp gl. 133a), am bedeutsamsten aber ein altind. stamm, der zugleich die bei uns noch erkennbare urbedeutung zeigt, ǵah zappeln, ǵaňghâ das bein vom knöchel bis zum knie Fick vergl. wb. d. indog. spr. (1874) 3, 99, jenes genauer 'mit den flügeln oder beinen schlagen, zappeln', dazu ǵaňghâla schnellfüszig, als subst. antilope u. ä., ǵaňghâ-kara, läufer, eigentlich mit den beinen arbeitend Böhtl.-Roth 3, 9, vgl. 73; das subst. auch im zend, zañga m. 'der obere fusz' (wol vielmehr bein), nizañga 'der untere fusz', s. Justi 120b. 172a. vergl. auch Diefenb. goth. wb. 2, 373.

Demnach war schon im altindischen Stamm mit ǵaňghâ bzw. ǵaňghâla die baumelnde Bewegung der Beine beim Gehen gemeint, die durchaus auch mit dem Flügelschlagen der Vögel und dem Gang der Antilope benutzt wurde.

So ist es kein Wunder, dass auch heute noch Gehen sowohl beim Menschen, als auch bei Tieren und auch im übertragenen Sinn vorkommt:

Pferdegang und Gangarten beim Dressurreiten
Etwas geht verloren. Etwas geht besser.
Die Zeit geht vorüber.
Der Hund geht neben dem Jäger.

Demgegenüber stammt laufen aus dem nordischen Sprachraum, wird aber genauso wie gehen für Menschen, Tiere und im übertragenen Sinn benutzt, wenn auch mit regionalen Unterschieden, wie bereits berichtet, und eher (aber nicht immer) bei rascheren Bewegungsabläufen.

Da packte es der Hund, lief in eine Ecke und fraß es auf.
Die Zeit läuft uns davon.
Die Flasche läuft aus.

Ich verstehe also beide Beispielsätze aus der Frage gut und empfinde sie auch beide als korrekt. Der Unterschied besteht allenfalls darin, dass die Katze die in die Küche geht eher gemächlich unterwegs ist, während die Katze die in die Küche lief, vermutlich vom Klappern des Fressnapfes gerufen, ganz schnell dorthin verschwand.

1

The answer of mischa.mole is absolutely correct. I just want to add a few more facts:

In the north of German sprachraum »gehen« is something that only beings with two legs can do. Beings with four or even more legs can »laufen«, »krabbeln«, »rennen«, »schleichen« and much more, but with more than two legs you can't »gehen«. (But i'm not sure about birds. They have two legs too, but I'm not sure, if it's ok to say »Das Huhn geht in den Stall« in the north of Germany)

This is very different from the south, where I live. Here in Austria (and I guess in most parts of Bavaria too) »gehen« is just walking with all existing legs at a normal speed. And »laufen« is a synonym for »rennen«, i.e running.

In the north »laufen« is a synonym for both, »gehen« and »rennen«, and it is the standard word that you should use for any animal that is moving with it's legs at normal speed.


I give you some examples:

  1. A one year old toddler learns to walk:

    In the north:

    Das Baby lernt laufen.

    In the south:

    Das Baby lernt gehen. Später, wenn es schon gut genug gehen kann, wird es auch versuchen zu laufen.

    In the south the sentence »Das Baby lernt laufen« will be understood as "the baby learns to run".


  1. On a window shopping expedition:

    In the north:

    Erika läuft die Straße entlang und bleibt bei jedem Schaufenster stehen.

    In the south:

    Erika geht die Straße entlang und bleibt bei jedem Schaufenster stehen.

    »Die Straße entlang laufen« means running along the street in the south. So, the northern sentence will be understood in the south as: "Erika is sprinting from window to window".


  1. A tarantula is slowly crawling across a rock.

    The standard verb for this kind of movement is »krabbeln«, but »gehen/laufen« is also possible.

    In the north:

    Die Vogelspinne läuft über den Felsen.

    If you use »gehen« in the north, the first association of your listeners maybe is a comic spider, that walks while balancing upright on its two hind legs.

    In the south:

    Die Vogelspinne geht über den Felsen.

    If you use »laufen« in the south, people will understand, that the spider is running.

  • I was totally the same opinion, but according to the Duden, gehen implies the use of "Füße", while a cat only has "Pfoten"... duden.de/rechtschreibung/gehen#Bedeutung1 – RoyPJ Feb 28 '18 at 8:26
  • 1
    @RoyPJ: This is wrong. If you walk on your hands, then this is gehen too: »gehen im Handstand«. And Duden doesn't say any word about walking animals. – Hubert Schölnast Feb 28 '18 at 8:32
  • That's my point, it does not include animals in the article of gehen, but in the article of laufen there are animals included. In addition, I would never say gehen im Handstand, but laufen. – RoyPJ Feb 28 '18 at 8:36
  • 1
    Me, having grown up in the South but now predominantly living in the North (of Germany): 1) We would say Das Baby lernt laufen anyway. For me Das Baby lernt gehen sounds definitely odd; first, in dialect it would be "S Bebi lernt ganga", which is just a non-existing expression, as ganga (gehen) is used almost only in the sense of French partir (weggehen). 2) As the human brain seeks patterns and sense whereever it can, facing an expression such as "Das Baby lernt gehen", one would perhaps come up with the (still odd) interpretation "Das Baby lernt (die Sportart) Gehen". – Christian Geiselmann Feb 28 '18 at 9:11
  • 2
    [Continuation from above] 3) Nobody in the South (as far as I have witnessed) would use the word gehen for moving activities of insects, arachneae and other such creatures. Die Spinne geht über den Felsen evokes a picture of, as in one answer above, a spider equipped with an umbrella or so elegantling walking along a boulevard or so. For me the ordinary (unmarked) verb to use is krabbeln or, rarely, laufen. – Christian Geiselmann Feb 28 '18 at 9:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.