The question is on the highlighted sentence in this excerpt from Der Verschollene (Amerika) by Franz Kafka.
Aber fast alle Unzufriedenheit mit dem Reiten hörte auf, wenn Mack kam. Der lange Mann wurde weggeschickt, und bald hörte man in dem noch immer halbdunklen Saal nichts anderes als die Hufe der galoppierenden Pferde und man sah kaum etwas anderes als Macks erhobenen Arm, mit dem er Karl ein Kommando gab. Nach einer halben Stunde solchen wie Schlaf vergehenden Vergnügens wurde haltgemacht. Mack war in großer Eile, verabschiedete sich von Karl, klopfte ihm manchmal auf die Wange, wenn er mit seinem Reiten besonders zufrieden gewesen war, und verschwand, ohne vor großer Eile mit Karl auch nur gemeinsam durch die Tür hinauszugehen.
Is wurde haltgemacht in the passive voice?
If yes, why is it OK when haltmachen is intransitive?
BACKGROUND
First, here's what is not confusing me. I know that:
Nach einer halben Stunde solchen wie Schlaf vergehenden Vergnügens is an adverbial. For the purposes of my question, we can simplify the sentence to
Nach einer halben Stunde wurde haltgemacht.
German can sometimes dispense with an express subject as when
Es ist mir so wunderbar
becomes
Mir ist so wunderbar.
The problem arises for me because according to this or this dictionary entry, haltmachen is an intransitive verb.
I can think of two possible answers.
Haltmachen is a special case. It is made of halt and machen. Suppose we rewrote the sentence by separating those components:
Nach einer halben Stunde wurde Halt gemacht
That's well formed. Halt is subject, and wurde gemacht in the passive voice. This peculiarity of haltmachen allows wurde haltgemacht.
Any otherwise suitable intransitive verb can replace haltmachen to give us e.g.:
Nach einer halben Stunde wurde geregnet.
Or maybe I am way off base and wurde is not even the passive auxiliary.
I would like both an explanation of the syntax and some sample sentences of the same form, i.e. those made of:
An adverbial + wurde + the perfect participle of an intransitive verb.