0

I heard the phrase (idiom?)

Weiter machen, weiter machen, nimmer schlacken.

Did I mis-hear it? Or is it possibly an idiom for "keep going, keep going, don't delay"?

Actually, my old dictionary's translation of schlaken is "to form slag", i.e., to form the dross / refuse from the melting of metal. So, it's a reasonable leap to speculate for an idiom.

  • 5
    You certainly misheard weitermachen, nicht einschlafen, which means go on, don't sleep. – Björn Friedrich May 17 '18 at 5:03
  • 1
    Where did you hear this? In a former steel region? – Roland May 17 '18 at 7:29
  • 6
    Northern German has the word schnacken, which means reden or plaudern. duden.de/rechtschreibung/schnacken - So "A little less conversation, a little more action, please" youtube.com/watch?v=d0vXxH1IEmQ – Arsak May 17 '18 at 9:13
  • 1
    I think it would help a lot to have the information in which dialect this happened. Otherwise it is just guesswork, IMHO. Hence, I voted to close as unclear. – Arsak May 19 '18 at 12:18
  • 1
    Reminds me of the English verb to slack, which means, among other, similar meanings: "to shirk or evade work or duty". – Rudy Velthuis Jun 15 '18 at 20:39
1

"schlacken" is a dialect (from northern Germany, I believe) which is why you won't find its figurative meaning. However, northern German dialect has exchanged some words with English, in this case "schlacken" and "to slack". (other examples are "dür", pronounced closer to the english "door" than the high-German "Tür")

You heard almost correct. I would translate it as "keep going, keep going, don't slack". A more close translation would be "continue doing, continue doing, not anymore slacking"

| improve this answer | |
  • So grundsätzlich mag ich Deine Erklärung ja. Allerdings habe ich schlacken bisher leider nicht in einem Niederdeutschen Wörterbuch gefunden. Hast Du vielleicht irgendeine Referenz, mit der Du die Antwort weiter aufwerten kannst? – Arsak Jul 19 '18 at 13:26
  • 1
    @Marzipanherz leider nein. Habe mich nie genug für den Dialekt interessiert um mir ein Wörterbuch zuzulegen, meine einzige Quelle ist, dass meine Großeltern Plattdütsch gesprochen haben. Irrtum daher nicht ausgeschlossen. – Tom Jul 19 '18 at 13:30
  • Zu schade, Deine Antwort klingt so schön nachvollziehbar :) Kannst Du vielleicht zu deHaars Einwand etwas sagen, dass nimmer eher nach Süddeutschland klingt? Haben Deine Großeltern das verwendet? – Arsak Jul 19 '18 at 13:51
  • Ich hätte es gefühlsmäßig auch eher dem süddeutschen oder österreichischen zugeordnet, aber vom Sprachgefühl her kam es mir nicht fremd vor, bin ziemlich sicher es auch schon in der Kindheit gehört zu haben. Ist vielleicht nicht ursprünglich norddeutsch, hat sich aber evtl. verbreitet? – Tom Jul 19 '18 at 13:58
  • Schnacken statt schlacken ... – Björn Friedrich Jul 19 '18 at 16:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.