10

Does the name "Magdeburger Gartenpartei" sound ambiguous to Germans, in that rather than merely referring to the name of a political party, it sounds like a party of the social kind which happens in a garden (possibly a "Gartenparty")? That is, does it have the same sort of problem the Reason Party had when it was called the Australian Sex Party?

  • 1
    Sowohl ein politischer Verband als auch ein Fest sind von sozialer Art. Der Unterschied liegt in "Verband" vs. "Fest", nicht in "of social kind". – user unknown Jun 3 '18 at 15:55
  • 7
    No. "Partei" is unambiguously a political organisation - the social gathering can be any of a number of terms, including the loadn word "Party". – Kilian Foth Jun 4 '18 at 6:18
  • @KilianFoth Not completely. A "Partei" can as well be a treaty partner (Vertragspartei) or someone who rents an apartment (Mietpartei). But in so far you are right, it can never be used for a "party" in the sense of a celebration. – glglgl Jun 4 '18 at 14:11
19

Yes, it sounds ambiguous but for another reason than you think. There's the word

Mietpartei

which paradoxically isn't a political party you could rent (for small money, I guess) but rather a tenant in a block of flats.

So, the first thing I thought when I heard of

Gartenpartei

was an allotment holder in a garden plot, not a political party. I think this is intended, to create that cozy feeling of having your own tiny garden.


A Fest can also be called die Party in German, never die Partei.

| improve this answer | |
  • 14
    There is nothing paradoxical about this. – Carsten S Jun 3 '18 at 12:42
  • 14
    (+1) Note that this meaning of Partei also exist in English (party to an agreement, a contract) and comes from legal French and ultimately Latin. – Relaxed Jun 3 '18 at 14:43
  • 9
    (Miet-)Partei, pars pro toto, Partition, Partitur und Partei gehen doch alle auf den gleichen Stamm und die gleiche Bedeutung zurück. Mietpartei ist nur eine andere Spezialisierung als politische Partei, und ohne weiteren Kontext wird Partei leicht zuerst als pol. Partei verstanden, bevor man erwägt, der allgemeine Begriff könnte gemeint sein. – user unknown Jun 3 '18 at 16:02
  • 22
    Tschuldigung, es heißt "Magdeburger Gartenpartei", nicht einfach "Gartenpartei", in dem Fall ist die angebliche Ähnlichkeit doch ziemlich schwer konstruiert. Man kann es wirklich nicht als nicht-politische "Partei" deuten ("Magdeburger Gartenpartei" is not ambigous because it contains more context ruling out other non-party interpretations). – Thorsten S. Jun 3 '18 at 20:13
  • 13
    This ambiguity only exists when you are actively looking for ambiguity here. – moooeeeep Jun 4 '18 at 7:03
38

No, it does not sound ambiguous.

A political group is a "Partei", pronounced [paʁˈtaɪ̯]

A social gathering is a "Party", pronounced [ˈpaːti]

They sound similar, but not so similar that one could be easily confused for the other.

| improve this answer | |
  • 11
    @user unknown: Ich verstehe dein Problem nicht – ähnlich, aber nicht zu verwechseln. – chirlu Jun 3 '18 at 16:34
  • 8
    @userunknown "socket" and "sock" are also sounding similar, but are not easily confused if you want an english equivalent. – Thorsten S. Jun 3 '18 at 20:08
  • 4
    A political group is a "Partei" - there are political groups that are not "Parteien", and there are "Parteien" which are not political groups. There are social gatherings that are not Parties. "Partei" and "Party" do not sound more similar to me than any other words. So, while all your sentences are somewhat valid, I wouldn't really subscribe to all of them, except the first one, and they may be less than helpful for a non-native speaker, confusing things more... – AnoE Jun 3 '18 at 22:31
  • 10
    @AnoE: You are confusing this answer with a dictionary entry. A dictionary needs to give a precise and complete definition of a word; however, this answer in the context of this question just needs to give a hint at which word is which. – chirlu Jun 4 '18 at 2:31
  • 1
    @chirlu: Dass die erste Silbe gleich ist wäre relevant, wenn man die zweite in beiden Fällen häufig verschlucken würde. Das tut man aber nicht, weswegen die Wörter nicht ähnlich klingen. Habe ich damit Dein Problem adressiert? – user unknown Jun 4 '18 at 3:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.