1

She was sitting when I saw her at the bus stop yesterday.

Sie ___, als ich sie gestern an der Bushaltestelle gesehen habe.

Was wäre die beste Übersetzung von dem Teil "was sitting"? In den Antworten zu dieser Frage sieht man die Konstruktionen "Wir sind am Essen" und "Wir sind beim Essen", aber das Verb "sitzen" ist passiver als "essen", also ich weiß nicht ob die Konstruktionen hier funktionieren. Oder sollte man die typischen Formen "saß" oder "hat gesessen" verwenden?

  • @HubertSchölnast: entweder wir antworten oder wir schließen als off topic, aber ein Antwortkommentar ist immer unerwünscht. Wenn Du anderer Meinung bist, hier geht's weiter: german.meta.stackexchange.com/questions/1305/… – Takkat Jun 23 '18 at 6:21
  • I just edited the question. Please let me know if it still doesn't satisfy the standards of the site (and if so, why). – boaten Jun 23 '18 at 15:24
  • 1
    @boaten: Nur der Verlaufsform-Aspekt ist nicht off-topic. Mehr Kontext wäre für eine gute Übersetzung hilfreich. Bei unserem ersten Treffen saß sie gerade deshalb überraschte mich ihre Körpergröße von 1,80 m oder einfach Ich sah sie auf der Bank sitzen.... – guidot Jun 23 '18 at 15:33
  • 1
    @boaten: danke :) – Takkat Jun 23 '18 at 16:18
2

She was sitting when I saw her at the bus stop yesterday.

Sie saß gerade, als ich sie gestern an der Bushaltestelle gesehen habe.

Sie war am Sitzen, als ich sie gestern an der Bushaltestelle gesehen habe.

Die erste Variante klingt viel besser, du wirst aber auch die zweite häufig hören.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.