1

If I want to regulate something in accordance to a certain measure, do I use

Regulierung nach <measure>?

For example, if I want to regulate the inclination degree of a bed according to someone's weight, is it Regulierung nach dem Gewicht?

  • 4
    To the downvoters: Please post a short comment to explain why you did downvote the question, to help the poster to write better questions in the future. (I have no idea why you did downvote the question.) – Hubert Schölnast Jul 4 '18 at 4:12
2

Die Frage lässt sich nicht so gut allgemeingültig beantworten.

Hier sind wohlgeformte deutsche Sätze, die in deinem Kontext verwendbar und typisch wären:

Lässt sich das Bett auf das Gewicht des Patienten einstellen?

Stellen Sie die Neigung des Betts entsprechend dem Gewicht des Patienten ein!

Stellen Sie die Neigung des Betts auf das Gewicht des Patienten ein!

Achten Sie darauf, dass die Neigung des Betts fürs das Gewicht des Patienten angemessen ist.

Achten Sie darauf, dass die Neigung des Betts zum Gewicht des Patienten passt.

Regulieren Sie die Neigung des Betts entsprechend dem Gewicht des Patienten.

Oder nehmen wir einen anderen Kontext, hier zur Abwechslung ein Teilchenbeschleuniger.

Die Steueranlage reguliert den Teilchenstrom entsprechend dem Gewicht der Teilchen.

Die Steueranlage reguliert den Teilchenstrom je nach Gewicht der Teilchen.

Der Teilchenstrom sollte auf das Gewicht der Teilchen eingestellt werden.

Ein Nebenaspekt bei der Beantwortung deiner Frage ist, dass regulieren eher selten und wenn, dann eher in sehr technischen Zusammenhängen (wie bei Teilchenbeschleunigern oder bei Elektronik) verwendet wird. Für ein Krankenhausbett kann man es verwenden, aber in der krankenhausbetrieblichen Alltagspraxis wird wohl doch häufiger einstellen verwendet.

Grundsätzlich kann man sagen, dass regulieren nach eher ungewöhnlich ist. Man würde es verstehen, aber richtig elegant ist es selten.

Ausnahme:

Regulieren Sie die Luftzufuhr nach gusto.

Aber dies liegt daran, dass nach gusto (oder: nach Geschmack) eine stehende Wendung ist.

3

Regulierung means there's a knob somewhere where you can "rule" over the thing. If you mean a closed-loop control the term is Regelung.

Die Regelung nach Gewicht des Schläfers ist eine Innovation.

If you want to say the weight isn't only measured but also the energy source for the control loop, write:

Die Regelung durch das Gewicht des Schläfers ist eine Innovation.

  • 1
    Durch das Beispiel in der Frage, "... regulate the inclination degree of a bed ...", wird klar, dass der OP tatsächlich Regulierung meint. – Björn Friedrich Jul 4 '18 at 10:56
1

Wir neigen dazu Wörter zu verbinden. Die übliche Lösung wäre hier

Gewichtsregulierung

wie es auch

Geschwindigkeitsregulierung, Temperaturregelung, Abstandsregelung

usw. gibt.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.