I know festhängen has a literal, physical meaning, and I am not concerned with that. It seems that festhängen can also mean to be stuck in a figurative sense, and that is what I am interested in.
Let me offer some example sentences:
-
Wir sind mitten im Nirgendwo, ich will nur einfach nicht hier draußen festhängen.
-
Wir hingen im Regen fest.
-
Ich will nicht den ganzen Tag drinnen festhängen.
Sentence 1 was obtained from the internet, and my translation would be
-
… I don't want to be stuck here outside.
From this, I attempted sentences 2 and 3 on my own, to see if this was the proper way of expressing these ideas. My desired translations were:
-
We got stuck in the rain.
-
I don't want to be stuck inside all day.
(Context: It's a beautiful day outside, I don't want to have to work in my office all day.)
Can anybody tell me if "festhängen" is used properly in these sentences in accordance with the desired translations, or why not, and what your suggestion would be?