One dictionary says:
VERB verpeilen | verpeilte | verpeilt
SYNO säumig | unpünktlich | verspätet | zu spät | überfällig
verpeilt [ugs.]
dopey {adj} [coll.]
drugged {adj}
confused {adj}
___jd. verpeilt etw. [ugs.] [vergisst etw.]
_____sth. slips sb.'s mind [coll.]
___jd. hat etw. verpeilt [ugs.] [… vergessen]
_____sth. slipped sb.'s mind [coll.]
___verpeilt sein [ugs.] [fig.] [das rechte Winkelmaß verloren haben]
_____to not be with it
___verpeilt sein [ugs.] [Jugendsprache]
_____to be out of it [coll.]
That would answer your initial question with: Yes, usually verpeilt has negative connotations, but also: yes, sometimes this is "done" intentionally.
As this was overlooked or flat out denied as even existing in the other answers: The sub case of verpeilt as a negative thing that is at the same time turned into a positive thing:
As a slang expression among recreational drug users:
Boah, ey, war ich gestern verpeilt!
This indicates that the drug – usually alcohol or marihuana – had quite an effect on cognitive (or even more basic) processes.
If taken 'medicinally' this is usually listed as (unwanted) "side-effect".
In this case verpeilt as in "out of one's mind" or "drugged" is an indication of strong stuff consumed in 'sufficient quantities'. And the associated state or condition is regarded as desirable among aficionados.
This is examplified in numerous song lyrics, like this one:
Stumpf und verpeilt,
doch eher wie geil, so.
Leichtsinn befreit, wir fliegen high, so high.
Rakede: Stumpf und verpeilt
One of the more typical trip reports sounds like this:
Das zweite mal habe ich auf einem Festival konsumiert, da waren es dann etwa 250mg über den Abend verteilt, ich hab am Schluss raus um 4 oder 5 morgens auch noch paar Tüten geraucht, dass ich teilweise auf der Tanzfläche zu mir gekommen bin und erstmal paar Sekunden gebraucht habe, um zu merken wo ich überhaupt bin und was ich mache. Hab dann auch überall Leute gesehen und Sachen gehört, aus den Zelten der Leute kam Musik, beim Schlafen hatte ich das Gefühl, dass ständig irgendwer im Zelt flüstert usw., total verpeilt halt. Der nächste Tag war eigentlich auch garnicht so krass, wie ich es mir vorgestellt hatte, klar ich war am Arsch und wirklich gut drauf war ich auch nicht. Da aber da erst Samstag war hab ich abends mit Alkohol und Gras weitergefeiert, und es hat mir auch Spaß gemacht.
Source:Land der Träume: Scheine auf mdma nicht klar zu kommen - LSD?
And this confession is apparently even worn with pride by 16-year-olds on shirts printed upon school graduation:

Source: Abschlussmotive passend zum Abschlussspruch "Alle Verballert, Verpeilt, Verschallert, Druff"
The updated sub question now reads
EDIT: Example for my case: "Ich hab mich irgendwie echt mega verpeilt."
but the possible contexts around this make this very hard to pinpoint to just one translation.
One suggestion that retains most connotations might be: "I got really/somehow fucked up." In a milder way: "I (got) really screwed up."
Context dependent liberal translations:
I was supposed to file my taxes yesterday, but I totally missed to do that on time. (Bummer!)
Ich sollte bis gestern meine Steuern eingereicht haben, aber ich hab es total verpeilt(, das rechtzeitig zu tun).
I took three butterfly pills at once yesterday and that somehow really fucked me up. (Look what a hero I am having fun: that was great/intense)
I habe gestern drei Schmetterlingspillen auf einmal eingenommen. Dabei hab mich irgendwie echt mega verpeilt.
Update2:
Given the context "that the speaker had not contacted for a long while and were excusing themselves for it."
Ich hab mich irgendwie echt mega verpeilt.
Would become:
I had quite some other things on my mind (-> unconcentrated & disorganised) and somehow I therefore missed out big to contact you earlier.
(Meant as an excuse: it says someone was almost forced to forget by being busy.)