2

Ich wurde vorhin gefragt, wie man "hyperbolic and optimal control problems" ins Deutsche übersetzt. Es gibt "hyperbolische Probleme" und "optimale Steuerungsprobleme". Es ist wichtig, dass sich "hyperbolisch" nicht auf "Steuerungsproblem" bezieht, sondern auf "Probleme".

Kann man dies wie im Englischen verbinden und kompakter schreiben? Es mag im vornherein nicht klar sein, dass sich "hyperbolic" nur auf "problems" bezieht, jedoch ist für die meisten in meinem Bereich klar, dass "optimal control" ein Begriff ist.

Ist beispielsweise folgendes möglich?

  • hyperbolische- und optimale Steuerungs-Probleme

Es umzukehren könnte helfen, also "optimale Steuerungs- und hyperbolische Probleme", jedoch hätte ich es gerne in der Reihenfolge, sofern möglich.

  • 1
    Ehrlich gesagt besteht die Mehrdeutigkeit doch auch im Englischen. Es könnte nämlich als hyperbolic control problems and optimal control problems gelesen werden, wenn man control problems als eigenständigen Begriff interpretiert. – Björn Friedrich Aug 21 '18 at 15:53
  • Warum nicht so: hyperbolische und optimale Steuerungsprobleme? – Martin Peters Aug 22 '18 at 7:29
2

Auf der sicheren Seite ist man sicherlich mit der Umkehrung.

Wenn aber die Reihenfolge des englischen Originals beibehalten werden soll, könnte man sich damit behelfen, die "optimale Steuerung" zu einem Hauptwort "Optimalsteuerung" zusammenzuziehen und dann mit dem Bindestrich zu arbeiten:

hyperbolische und Optimalsteuerungs-Probleme.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.