Before adressing the sich-question, think about the following corrections:
I know a lot of people who are afraid of the number 13.
Ich weiß kenne viele Menschen, die sich vor Nummer der Zahl 13 fürchten.
- it has to be kennen → to be familiar with.
- it has to be die Zahl 13. Nummer 13 is a proper name for a specimen or issue of a periodical.
- sich fürchten vor takes the dative, but the gender of the article must match. It's both die Nummer and die Zahl. Also, shortening the vor der is not allowed here as the article is used as a lightweight demonstrative pronoun in this case.
The sich in contrary is placed correctly.
I know a woman, whose hair I comb.
Ich weiß kenne eine Frau, deren sich das Haar ich kämme.
(No article for Haar. The relative pronoun deren already serves that purpose.)
Who combs the hair? The woman? No. It's you. Please consider
Ich kenne eine Frau, deren Haar ich kämme.
Ich kenne eine Frau, der ich das Haar kämme.
I comb the hair of the woman. No reflection at all.
Ich kämme mir das Haar.
I comb my own hair. Reflection to the subject ich → mir.
Eine Frau kämmt sich das Haar.
A woman combs her own hair. Reflection to the subject Eine Frau → sich.
Ich kenne eine Frau, die sich das Haar kämmt.
The woman combs her own hair. Reflection to the accusative object eine Frau → sich
Ich kenne eine Frau, die mir das Haar kämmt.
The woman combs my hair. No reflection but the dative of the personal pronoun ich → mir.
Ich kenne eine Frau, die ihm/ihr das Haar kämmt.
The woman combs the hair of a third person. No reflection but the dative of the personal pronoun er/sie/es → ihm/ihr/ihm.