3

-er is one of the most productive suffixes. It can indicate a person/animal/thing doing an action. It can refer as well to an instrument or an inhabitant of a specific place. Recently I came across the verb müllen which means Müll produzieren oder Müll wegwerfen. Adding the suffix -er gives Müller which should expectedly relate directly to müllen. However Müller has a totally different unrelated meaning miller.

Is this one of a few cases in German where a very productive and expected suffix results in a noun with a totally different meaning? If this is frequent in German, can you give me other similar examples?

  • 4
    They are related. Müll historically is the screenings of by-product from a mill. It's good for nothing, not even for feeding animals. It's Müll. – Janka Oct 20 '18 at 19:48
  • 3
    And by the way, never heard of plain müllen, while vermüllen and zumüllen are widespread. – Janka Oct 20 '18 at 19:53
  • 3
    I never use müllen, but I frequently use vermüllen, Vermüller, zumüllen, Zumüller. – Janka Oct 20 '18 at 19:55
  • 2
    As a native speaker of german I don't use müllen in the meaning Müll produzieren oder Müll wegwerfen. The action of a Müller is mahlen, not müllen. Other examples: kochen-Koch but not Kocher. bauen does not fit to Bauer. – Uwe Oct 20 '18 at 20:04
  • 2
    @Uwe But there is also "Kocher", as in "Wasserkocher", "Reiskocher", etc. – fragezeichen Oct 20 '18 at 20:07
10

Müll as a general term for "trash" or "garbage" is actually a relatively new word in the German language. It only shows up in this meaning around the 18th century. Before that time it was mainly used as a specific term only for waste that is produced when milling grain (this meaning seems to have died out today). The verb müllen is for producing trash is even newer and considered colloquial by most dictionaries.

In Austrian and Swiss German this word isn't even present (They are calling Müll Mist (A) or Kehricht (CH) ).

The substantiation "Müller" could thus simply not evolve for someone producing trash because it was already taken for the guy who mills the grain.

Not every productive suffix produces words with meanings you would expect: A Zitronenfalter, as another example, is not a person that folds lemons, but rather a yellow butterfly, a Bettvorleger is not someone's dream job, and a Gabelstapler does not stack forks.

  • That is indeed a good explanation for this apparentely distinction in meaning in today language; However, my main concern is about the frequency of this phenomenon apart from its historical backgrounds? – Abdullah Oct 21 '18 at 5:13
  • Can you think of other similar examples or maybe this is the only case? – Abdullah Oct 21 '18 at 5:45
  • 2
    Added another one, and there are many more. Sometimes language defies logic. – tofro Oct 21 '18 at 9:28
  • Thank you; Recently I have been countering every now and then exceptions that contradict known language rules. So, I was thinking how far I should blindly trust these known rules. I have nothing against these very useful and helpful rules, but I would like it more if I have already been told about the presence of exceptions if there is any. Exceptions after all are an essential part of any rule in my opinion. – Abdullah Oct 21 '18 at 10:04
9

So you're trying to explore the limits, User? ;-) Du willst wissen, wo die Grenzen sind? Could we call you a Grenzenwissenwoller therefore? Yes, we, the native speakers, could, as a joke expressing mild disapproval.

Not joking, the following examples.

Man kann eine Wand oder eine Tür streichen. Deshalb ist man aber kein Streicher, denn ein Streicher ist derjenige, der in einem Orchester ein Streichinstrument spielt. Wer berufsmäßig / hauptberuflich eine Wand oder eine Tür streicht, ist Maler bzw. Lackierer.


Man kann den Rasen sprengen. Deshalb ist man aber kein *Sprenger. Das Wort existiert nicht eigenständig. Es kommt jedoch vor in Rasensprenger (lawn sprinkler).


Man kann die Blumen gießen, im Garten. Deshalb ist man aber kein Gießer, denn ein Gießer ist derjenige, der in einer Gießerei (foundry) arbeitet.


Wer tatsächlich in die Zukunft sehen kann, kann also etwas prophezeien. Dennoch ist er dann kein *Prophezeier, sondern ein Prophet.


Wer Übles ahnt, kann ebenfalls etwas prophezeien. Auch er ist kein *Prophezeier, sondern eine Unke (not a toad, but from unken = to prophesy doom and destruction)


Man kann an einer Krankheit leiden, deshalb ist man aber kein *Leider. Entweder ist man der/die Kranke oder der/die Leidende.


Man kann jemanden anstarren. Dennoch ist man dann kein *Anstarrer.


You see what it comes down to, worauf es hinausläuft. And yet, the quintessence of what I wrote is not a *Hinausläufer. :-))

Modal verbs are exemped from -er-transformations; except können.

dürfen, mögen, müssen, sollen, wollen do not have nouns like *der Dürfer, *der Möger, *der Müsser etc. können does have a noun: der Könner. For detailed meanings, translations and usage, see https://www.dict.cc/?s=der+K%C3%B6nner

Jokingly, however, we could use these non-existing nouns derived from modal verbs.

If someone boasts with what he or she is allowed to do, was er oder sie so alles darf, we could say: Na, du Dürfer, dann mach mal! This would express disapproval of the boasting.

If someone laments about what he or she has to do / must do / is obliged to do, was er oder sie so alles [tun] muss, we could say: Ach, du armer Müsser, du hast's wirklich schwer! This would express disapproval of the lamenting.

The same, the joking, would be true for that Blumen gießen. If someone waters the flowers day and night, we could say: Na, du alter Blumengießer, kommst du auch mal wieder rein? (= ins Haus). This would express mild taunting.

What does all this tell you? Try to tame your phantasy. Don't try to invent words. If you can't contain yourself, check whether your inventions can be found in / on www.dwds.de, www.duden.de, or www.dict.cc

Cheers!

  • 1
    You've made my day! Although you've indirectly or directly rebuked me several times before but honestly I loved it because it was helpful and funny :) This forum needs a little emotion and you provide it. The best part is when others might have unjustified reservations (IMHO) not to answer some questions and you came out of blue with the funniest helpful answer. Although not all your examples matched my idea but your answer was priceless and extremely helpful. Thank you a lot :) – Abdullah Oct 21 '18 at 14:23
  • 6
    Es gibt einen Streicher aber auch einen Anstreicher, der Streicher spielt das Streichinstrument, aber der Anstreicher spielt nicht das Streichinstrument an sondern er streicht Wände an. – Uwe Oct 21 '18 at 20:05
  • 3
    Man kann ein Glas Wein einschenken, aber wenn man das beruflich macht ist man nicht Einschenker sondern Kellner oder Schankkellner. – Uwe Oct 21 '18 at 20:09
1

Zur Wortbildung mit dem Derivationsmorphem -er und hier konkret zur Bildung von nominibus agentibus (Subjekten zur vom Verb bezeichneten Handlung) können auch Beispiele aus der Belletristik angeführt werden. Dies ist natürlich insbesondere dort interessant, wo ungewöhnliche, unübliche oder einfach nur neue Handlungssubjekt-Nomen geschaffen werden.

Sehr bekannt in dieser Hinsicht ist der Weinreinbringer aus Robert Gernhardts Gedicht "Deutung eines allegorischen Gemäldes", der in der letzten Zeile des Gedichts überraschend auftritt:

Fünf Männer seh ich inhaltsschwer;
wer sind die fünf?
wofür steht wer?

Des ersten Wams strahlt blutigrot;
das ist der Tod
das ist der Tod.

Der zweite hält die Geißel fest;
das ist die Pest
das ist die Pest.

Der dritte sitzt in grauem Kleid;
das ist das Leid
das ist das Leid.

Des vierten Schild trieft giftignaß;
das ist der Haß
das ist der Haß.

Der fünfte bringt stumm Wein herein;
das wird der Weinreinbringer sein.

Man beachte jedoch, dass der Weinreinbringer hier bewusst zur Erreichung eines komischen Effekts eingesetzt wurde. Die Komik entsteht durch die Fallhöhe zwischen Allegorienverwendung in der Malerei der späten Neuzeit und dem Verzicht auf die Allegorienbildung im letzten Beispiel, das das Standardrepertoire allegorischer Figuren in der Kunst sprengt, oder jedenfalls das Standardrepertoire der Bekanntheit solcher Figuren bei Trägern des üblichen (bürgerlichen) Bildungskanons. Der bürgerliche Kulturkonsument wird hier in flagranti beim Strecken seiner Waffen erwischt; er mischt sich endlich unter das normale Volk, das einfach Männer mit rotem Wams, einer Geißel, einem grauen Kleid, einem grünen Schild und einer Karaffe Wein sieht und nicht weiter nach übertragenen Bedeutungen fragt.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.