In the sentence
Laut Arbeitnehmererfindungsgesetz (ArbnErfG) besteht die Verpflichtung den Arbeitgeber unverzüglich in Schriftform zu informieren, wenn während des Arbeitsverhältnisses eine Erfindung gemacht wurde.
(translates to "According to Employee Invention Act (ArbnErfG) the obligation exists to inform the employer immediately in writing if an invention was made during the employment relationship.")
I am not sure if "der Arbeitgeber" is gender-neutral. Does Arbeitgeber in this case mean some official of the company? So if the owner of the company is female, would I have to write "die Arbeitgeberin"? But what if it is a really big company and the employee was employed by some male HR person, would it then be "der Arbeitgeber" or "die Arbeitgeberin"? Is "Arbeitgeber" a word that means the person that actively gives work to employees, or can I use it as a general term for a company where it is irrelevant if there work only women, it's gender is male nevertheless?
A workaround for this problem is to replace the word "Arbeitgeber" completely, but I am not satisfied with the suggestions made by this website:
Arbeitgeber (sg.) Führungskraft
Arbeitgeber (pl.) Arbeitgebende; Betriebe; Unternehmen
My mother tongue is German and I feel that "Arbeitgeber" is more of a general term, but I'd like some explanation and suggestions.
Arbeitgeber
andTisch
:Arbeitgeber
is a position of power, thus, within a mindset of gender-sensitive language as a means of feminism, there is an interest of de-masculinizing it as a concept. I don't see how this applies toTisch
.