2

Which one is correct?

ich wohne auch in Berlin.

or

ich wohne in Berlin auch.

closed as off-topic by Björn Friedrich, problemofficer, Hubert Schölnast, Robert, Philipp Nov 8 '18 at 16:38

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "German Language SE is for specific questions of general interest and to help you learn and understand. Thus, requests for proofreading, spell checking or translations of individual texts are not a good fit here. If you can, please narrow down your question to a single specific source of concern. See this post on Meta for more information." – Björn Friedrich, problemofficer, Hubert Schölnast, Robert, Philipp
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 3
    @jonathan.scholbach So auch always comes after the verb?? For example Herr Smith ist auch mein Arbeitgeber. Ich komme auch aus deutschland. – pouya Nov 7 '18 at 8:16
  • 1
    @c.p. Your last example sounds very unnatural to me. I would say "Ich verbringe das Wochenende in Potsdam, jedoch wohne ich auch in Berlin." – daniel Nov 7 '18 at 10:16
  • 1
    Non of both. In German all sentences have to begin with an uppercase letter. – Hubert Schölnast Nov 7 '18 at 16:25
  • @Hubert: could be just part of a sentence. <g> – Rudy Velthuis Nov 7 '18 at 20:04
4

Auch is placed the same way as nicht. You put it in front of the item you want to insist on.

Ich wohne auch in Berlin. — Ich wohne nicht in Berlin.

Auch ich wohne in Berlin. — Nicht ich wohne in Berlin.

Exception: you cannot put it in front of the verb in second position. It goes to the end of the clause then. Same as with nicht.

Das glaube ich auch. — Das glaube ich nicht.

It gets interesting if you have both nicht and auch in front of an item.

Ich wohne auch nicht in Berlin.

Ich wohne nicht auch in Berlin.

These mean a different thing.

1

"Ich wohne auch in Berlin" is correcht, the other one is wrong.

@jonathan.scholbach So auch always comes after the verb?? For example Herr Smith ist auch mein Arbeitgeber. Ich komme auch aus deutschland.

yes, All your examples, that you typed in your comment, are correct, the "auch" always is after the verb. Even if this makes some things ambiguous. "Herr Smith ist auch mein Arbeitgeber" does not make clear, if the "auch" is meant for "Herr Smith" or for "Arbeitgeber". it could mean Smith too is a bos, so I have several bosses and he is one of them. or it could mean Smith is a boss too, so he is my brother, by friend and also by boss. The english grammar is more clear than the german grammar in this point.

  • 1
    That is not the full story. Herr Schmidt ist auch mein Arbeitgeber could be translated to Mr. Schmidt is also my employer or to Mr. Schmidt is my employer, too.. The ambiguity in the german sentence is the same as in the english translations. – jonathan.scholbach Nov 7 '18 at 8:46
  • 1
    When answering, please assume that comments are not permanent. – Carsten S Nov 7 '18 at 9:24
  • updated the answer – gofal3 Nov 7 '18 at 9:28
  • 1
    "Ich wohne in Berlin auch" is actually a valid sentence but unusual because one would only say that only if s/he wants to put a strong emphasis on "auch". Less unusual is "In Berlin wohne ich auch" which shows that "auch" can be last. "Auch wohne ich in Berlin" is valid too, but it means something different: That one wants to add the fact that s/he is living in Berlin to what was said previously. So you can place "auch" almost anywhere (except position 2 where the verb belongs) but it depends on what exactly you want to say. – RHa Nov 7 '18 at 10:46
  • 1
    Citation: "... the 'auch' always is after the verb." This is not correct. See, for example, the valid sentences "Auch Herr Smith ist mein Arbeitgeber" and "Herr Smith glaubt das auch nicht". – Björn Friedrich Nov 7 '18 at 13:49

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.