I want to write the following sentence in german:
"It is a direct contradiction with what we have learned."
But then I realize, the phrase "with what we have learned" can't be translated simply as "mit was wir gelernt haben", because preposition in german can only with noun, right? A quick search on context.reverso seems to confirm my suspicion.
Based on my previous knowledge of german, the correct translation seems to be:
"Es ist ein direkter Widerspruch damit, was wir gelernt haben."
But it is unwiedly and doesn't sound quite right to me. Maybe I'm just too used with the English construct, and germans actually say that?
Am I right?