I was like going to eat my tie, you know.
He was so happy, you see, about his new job and all (that).
How would the above look like in spoken Deutsch?
One difference between English and German seems to be that German textbooks and grammarians ignore features of informal spoken language such as filler words and phrases.
Und ich so dann fress ich nen Besen weißte (was ich mein).
Er war so froh weißte wegen seiner neuen Arbeit und so.
Here, weißte is a contracted form of weißt du; (und) so is pretty close to like.
In the above example, I have used forms that are natural in informal spoken language, such as fress instead of fresse, nen for einen, mein for meine.
I'd rather go with something like this: