I know in German that the infinitive clause
... zu arbeiten.
means ... to work ...
but I was reading the sentence
Meiner Meining nach sollten wir aufhören zu arbeiten
and initially, I thought the sentence would be translated as
In my opinion we should stop to work
and this didn't make any sense.
When I consulted my professor, he said it actually was translated to the gerund:
In my opinion, we should stop working.
His reasoning though didn't make much sense to me.
I thought that because we are using a conjugated modal verb, the verb in concern goes to the end as the infinitive, as shown. But here with the "zu" in front of the verb "arbeiten", I'm stuck as to wondering where the gerund has come from because it looks like a modal verb and infinitive clause put together, which doesn't make sense to me.
Why does the sentence read "... we should stop working"?