Such idioms are highly language-dependent.
If you insist on using the German cognate of right — richtig, it's neither sein nor haben, but liegen! Same for wrong — falsch:
I'm convinced that you are right/wrong.
Ich bin (davon) überzeugt, dass du richtig/falsch liegst.
The other option is using the words recht/unrecht which are adjectives made from the noun das Recht/das Unrecht. But these adjectives are pretty uncommon apart from fixed expressions:
Ich habe das Recht, unrecht zu haben.
The fixed expressions are recht haben and unrecht haben as they are made from the expressions das Recht haben and das Unrecht haben. Those clearly need haben as you aren't a thing but have a thing.