I told a friend about a TV show we both watch and because I'm learning German and he's German himself, he replied:
Ich kann es kaum erwarten.
Looking this up on a dictionary, I worked out that kaum erwarten können is roughly the English equivalent to "to can hardly wait"
But, the use of es slightly confused me.
I translated his sentence as
I can hardly wait.
but the es was what stuck me.
Do we use es in the following sense:
I can hardly wait (for it)
i.e. an object that können needs?