The word in use is the rather plainly clad Klimawandel-Befürworter.
Search engines confirm the non-exotic use for it.
It now even seems to have an abbreviation: KWB:
Die Klimawandel-Leugner (KWL) stehen den Klimawandel-Befürwortern (KWB) mit ihren Argumenten unversöhnlich gegenüber. Dem kritischen Bürger werden die wichtigsten Positionen präsentiert und er möge entscheiden welche Seite glaubhafter ist.
Karl-Heinz Hinrichs: "Der Klimawandel: Bedrohung der Menschheit", 6. März 2018
Auch in Deutschland trat am vergangenen Wochenende das Phänomen der Klimawandel-Befürworter auf. Nach Angaben von FAZ-Online fordert der konservative Berliner Kreis innerhalb der CDU in einer Erklärung das Ende der „moralischen Erpressung“ durch den Klimaschutz. Die Ziele des Pariser Abkommens seien ohnehin nicht erreichbar und die deutsche Politik solle sich an die neuen Gegebenheiten, die durch den Klimawandel entstehen, anpassen. Man solle weniger negativ auf die Folgen des Klimawandels blicken. Auch die Gruppe von CDU-Politkern erkennt Vorteile, wenn das Meereis schmilzt: Neben den Rohstoffen, die unter Eisplatten zum Vorschein kommen, sehen sie auch neue Fischfangmöglichkeiten und Handelsrouten, wenn die riesigen Platten aus Meereis verschwinden.
Ja zum Klimawandel: Ein neuer Trend?
One problem here is that some people use that word as describing just accepting the existing explanation of "climate change is real" (but are against an uncontrolled changed in that direction, quote 1)
and that some use it to describe people who accept this explanation and welcome the results (quote2).
Given the primitive analysis of word parts, I'd say that case 1 should properly be called menschengemachter Klimawandeltheorieakzeptierende?
Klimawandelbefürworter read literally would be climate change fans.
As the whole concept is most widely seen made by climate-change-(treatment)-'skeptics' who use this line of argument:
Personen, die auf diesen PR-Trick setzen, stellen sich dabei zunächst als vernünftige Interpreten der wissenschaftlichen Erkenntnisse dar, argumentieren dann aber, dass wir uns an die Erwärmung anpassen sollten, dass die Erwärmung möglicherweise sogar positiv sei oder dass Klimaschutzmaßnahmen und wirtschaftliche Entwicklung ausgeglichen werden müssten.
Another option might be seen to call these people Klimawandel-Anpasser or in another take perhaps Klimawandel-Apologeten.
The most problematic dynamic with all these suggestions is that once you know the concepts meant or described by them they will for most quickly change in tone from "(non-derogative)" to negatively connotated.