Bedeutet "erst Anfang" hier "before" auf Englisch?

Erst Anfang der 70er-Jahre wurde das Bretton-Woods-System aufgegeben, das im Juni 1944 von Finanzministern und Notenbankchefs aus 44 Ländern in dem abgelegenen Örtchen Bretton Woods im US-Bundesstaat New Hampshire festlegten, um frühzeitig die Weichen für eine stabile Nachkriegsordnung zu stellen.

2 Answers 2


Nein, erst Anfang bedeutet im Englischen nicht before. Es bedeutet das Gegenteil. Die Phrase

erst Anfang der 70er-Jahre

kann man zum Beispiel folgendermaßen übersetzen:

  • not before the beginning of the 70s
  • not until the early 70s
  • 1
    +1, sometimes the most appropriate rendering of a German word is a two-word expression. Personal anecdote: I once had a native speaker of English as a teacher who was unable to name "not until" as a translation of "erst 1970", and insisted that we should write "first 1970"! I can only assume that he hadn't really gotten German modal particles very well. Feb 5, 2019 at 10:02

I think you misunderstand.

Erst Anfang der 70er-Jahre wurde das ... aufgegeben.

means almost literally:

Only at the start of the nineteen seventies the ... was abandoned.
Only in the beginning of ... etc.

This means that it was not abandoned before the start of the nineteen seventies.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.