This sentence is from a 19th century Handbuch (famously called Beilstein Handbuch der Organischen Chemie):
Die Glykoside werden durch Ausziehen der Pflanzenstoffe u.s.w. mit Wasser oder Alkohol dargestellt. Mit in Lösung gegangene Nebenstoffe (Gerbsäuren u. s. w.) lassen sich durch Ausfällen mit Bleizucker entfernen. Das vom Bleiniederschlage befreite Filtrat wird durch H2S entbleit und dann eingedampft.
As usual the combinations "Das von dem" are pretty difficult for learners. One noun is also missing. If I try to translate:
The filtrate, from which (=von dem) the lead precipitate is removed, is through H2S de-leaded (i.e., lead is removed) and then evaporated.
Question: Is my assumption correct that Das is referring to Filtrat, but the noun should have -e, -er ending?
Why DeepL or Google show odd translations?
GT:
The filtrate freed from the lead precipitate is de-fused by H2S and then evaporated.
DL:
The filtrate freed from lead precipitation is deflated by H2S and then evaporated.
Where is deflated and de-fused coming from?