Under what circumstances can/do you drop "dass" in German? Is it similar to the usage of "that" in English. (The links below outline what I mean by that for those of you unfamiliar.)


Sie hat gesagt, sie weiß es schon.

Er hat erklärt, dass er zu neuen Verhandlungen bereit ist.




Also, note that the answer to the question pasted below only discusses how one would use formal language instead of the "dass." The examples above are (fairly?) colloquial so I don't think this question should be marked as a duplicate.

When does one require "dass" and when can it be omitted?

  • 3
    Note that it is not just omitted, the word order also is different. – Carsten S Mar 4 at 5:35
  • 2
    Sie hat gesagt, sie weiß es schon. is sloppy speech. It's indirect speech so you should use Konjunktiv I: Sie hat gesagt, sie wüsste es schon. Same for the construction with dass. – Janka Mar 4 at 7:42
  • 2
    @janka warum wüsste und nicht wisse? – Philipp Mar 4 at 8:56
  • 2
    @janka Das macht wüsste auch nicht zu Konjunktiv 1 ;) – Philipp Mar 4 at 9:36
  • 2
    @Janka Der Kommentator sagte, man könne Kommentare nicht ewig editieren. Eigentlich wisse er schon, wie man indirekte Rede richtig formuliere. Wüsste er es nicht (doch er wisse es ja), zöge er ein kluges Buch dazu zu Rate oder richtete eine Frage an ein geeignetes Internet-Forum. – Christian Geiselmann Mar 4 at 10:38

You cannot omit dass, ever.

Your example shows two different constructions; the one with dass uses a subclause, and if you want this kind of subclause you must mark it with dass. For some verbs such as "sagen", you can use a subordinated main clause, which doesn't use dass, but as Carsten points out, that isn't just dropping the dass, it also involves using a different sentence pattern with a different word order.

You can only ever omit dass in parallel constructions with a coordination. For instance both, the following are correct:

Sie hat gesagt, dass sie es schon weiss und dass ich sie nicht nerven soll.

Sie hat gesagt, dass sie es schon weiss und ich sie nicht nerven soll.

However, this is a general property of coordinations: repeated elements in the same positions can be omitted; it has nothing to do with dass in particular.

Note that in English, the word that can sometimes be omitted when it's an object relative pronoun (and in older dialects it could be omitted even as a subject relative pronoun). This effect doesn't translate to German, since German uses der, die, das as relative pronouns and not dass, and they cannot be omitted.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.