Is there such an expression in German: gemachter Mann? Is there any other meaning to it but well-off man? How is it used?
Ein gemachter Mann ist wohlhabend oder angesehen, am ehesten beides.
Usage:
Mit diesem Vertrag in der Tasche war ich ein gemachter Mann.
Laut dict.cc bedeudet, „ein gemachter Mann sein“, „to have got it made“ (als Idiom). „Er ist ein gemachter Mann heißt „He`s got it made.“ Man könnte auch sagen, „er ist ein wohlhabender Mann“, d.h, der hat Geld wie Heu.
As far as I can tell, it means successful, prospered.
We say:
Sie haben sich gemacht, "You improved, you made something of yourself"
sich heraus machen, like herausputzen, "to dress fancy", cp. "make-up"
dialectal to go somewhere, e.g. nach drüben machen, "to go over there" (chiefly from the GDR to the BRD), mach dich vom Acker, "take a hike", perhaps cp. to have come a long way
etc. etc.
A cross polination from mögen might be possible, i.e. ein gemochter Mann, "a well liked person", just like any other non-obvious derivation.
Compare ein gestandener Mann, "a well aged mann", seinen Mann stehen "to prove oneself", ein angesehener Mann, "a well regarded man", and perhaps Stand, "standing", Ständegesellschaft "rank-society", Ansehen, "respect".