0

Wenn die mit Abschüssen ist kein Problem "aber" es gibt welche mit Kanonen und dann hast du ein Problem.

Can "welche" here be translated as "some"?

Also, is "aber" used correctly? In case my sentence is grammatical, will it have the same meaning if I don't add "aber" at all? For example:

Wenn die mit Abschüssen ist kein Problem es gibt welche mit Kanonen und dann hast du ein Problem.

  • 2
    Die Sätze sind kein gültiges Deutsch. Das in Anführungsstriche gesetzte aber ist vollkommen crazy. "Wenn die mit Abschüssen kein Problem ist (sind?), aber es gibt welche mit Kanonen und dann hast Du ein Problem." – user unknown Apr 19 '19 at 21:25
  • 2
    Could you please explain what the sentence is intended to be about? I think it is impossible to help you out with correcting the sentence without that information. – rexkogitans Apr 21 '19 at 12:55
1

There are several mistakes in your examples. The most important: nouns are always capitalized in German. Also, there is a main clause missing in the first part of the first snippet, and a comma or full stop in front of the second main clause lead by aber is missing. Same for the third main clause lead by und.

Wenn es die mit Abschüssen sind, ist es kein Problem‍, aber es gibt welche mit kannonen Kanonen‍, und dann hast du ein Problem.

The phrase es gibt welche means there are those.

You may skip the aber but not the comma leading the second main clause. It's an interjection meaning but.

Also, I doubt Abschüsse is the correct word in this context. It means launches or kills.

| improve this answer | |
  • Thanks. So I guess the translation would be this : If they are shooting, it is not a problem, but there are some with cannons and then you have a problem. – Rare Apr 19 '19 at 18:33
  • 1
    Don't translate the continous aspect into a noun. Simply skip it. It's not important to German ears. Es ist kein Problem, wenn sie (einfach nur) schießen, aber es gibt welche mit Kanonen, und dann hast du ein Problem. – Janka Apr 19 '19 at 18:42
  • Ich vermute gemeint ist: "Wenn die mit Abschüssen kein Problem ist, aber es gibt welche mit Kanonen und dann hast du ein Problem.", nur das statt "Abschüssen" eine leichtere Waffengattung als Kanonen gemeint ist, etwa "Wenn die (Galeeren?) mit Gewehren kein Problem sind, aber es gibt welche mit Kanonen ...". Das ominöse Etwas mit Abschüssen könnte auch im Singular stehen - die Queen Victoria. Ohne Kontext aber nicht zu beantworten. Offene Fragen sollte man aber immer erst in Kommentaren klären und Fehler, die orthogonal zur Frage sind, korrigieren. – user unknown Apr 19 '19 at 21:34

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.