Wolfgang Paul (not Wolfgang Pauli, another Nobel Prize winner) wrote a three-page article which got him a Nobel prize in 1989: Ein neues Massenspektrometer ohne Magnetfeld. It contains the following sentence:
Diese Gl. (3) hat nur in gewissen Bereichen der Parameter λ und q sog. „stabile" Lösungen, d. h. Lösungen, die bei beliebigen Anfangsbedingungen für alle Werte von ζ beschränkt bleiben.
I was trying to machine-translate a portion of it for quoting it in an article, but the symbols mess up. If I crudely translate it myself I arrive at:
This equation (3) has in only certain ranges of the parameter λ and q so-called stable solutions, i.e. solutions, at arbitrary beginning conditions for all values of ζ remain limited.
DeepL’s translation is:
This equation (3) only has so-called “stable” solutions in certain ranges of the parameters λ and q, i.e. solutions that remain limited for all values of ζ under any initial conditions.
I am not happy with limited as a translation for beschränkt here, as it does not make sense to me. What does it mean here and how could I translate it?