Schobbe is Hessian for Schoppen which means pint. Schobbe is also a synonym for the Äppelwoi, the Hessian apple wine.
Göddertrobbe is Hessian dialect and would be called Göttertropfen in standard German. (I am not familiar with Hessian, but I assume, it is actually Gödderdrobbe - with the t softened to d as well). That translates literally as god's drop, or drop of the gods into English. Tropfen is a very common metaphor for a precious drink. The composite Göttertropfen either means drink fit for gods or drink made by gods, or, more general, a drink which is somehow related to gods, vulgo divine.
De Humbe would be der Humpen (singular) or die Humpen (plural) in standard German, the tankard in English. Hoch de Humbe! means Lift the tankards!.
stumbe is Hessian and means to poke.
gewunge is gewunken in standard German, i.e. the participle of winken, English: to wave. kurz gewunge is a form to impress an imperative here, so it translates to quickly wave!
Humbe pumbe surely is Humpen pumpen in standard German, but the meaning is not very clear to me. pumpen means to pump. I assume it is a demand to empty the tankards. Then the sequence of imperatives would demand a sequence of actions: Lift your tankard, poke your neighbour, wave quickly and empty the tankard.