4

Neulich habe ich einen Satz gelesen, wo ich einen Teil des Satzes gefunden habe, den ich nicht verstehe.

Der Satz ist : „Gerade hier in unserer Stadt ist es doch grau in grau“.

Der Satz ist einfach, aber ich kann nicht die Referenz „grau in grau“ verstehen.

Es könnte nicht so einfach wie "gray in gray" sein. Es macht in Englisch keinen Sinn.

Können Sie bitte mir helfen?

7

"Grau in grau" bedeutet, dass etwas im Wesentlichen grau ist, aufgelockert von mehr Grau ;) Im Englischen würde man dieses trostlose Szenario wohl mit "gloomy", "bleak", "grey and drab" umschreiben.

  • Vielen Dank für Ihre Hilfe :) Das macht alles klar. – Anmol May 22 at 20:16
  • 2
    Das Wetter war wochenlang nur grau in grau. – Janka May 22 at 20:38
  • 4
    auch eine beschreibung für tristesse und monotonie... – der bender May 22 at 22:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.