I am striving with translating an old philosophy text:
Nur der Vernünftige kann somit vernünftig und Vernünftiges sein wollen.
How would you rephrase the last "Vernünftiges" (sein wollen) in modern German and/or translate it to English?
I am striving with translating an old philosophy text:
Nur der Vernünftige kann somit vernünftig und Vernünftiges sein wollen.
How would you rephrase the last "Vernünftiges" (sein wollen) in modern German and/or translate it to English?
A bit more of a context may help, but this fits quite well:
And so, only the reasonable can be reasonable and be wanting to be something reasonable.
Thus only the reasonable one might strive for reasonability, be it either in kind or existence.
The author is referring to being comprised by reasonability as a whole, as opposed to merely wielding it as a tool of leisure.