5

Haben die folgende Ausdrücke die gleiche Bedeutung? Ich habe bisher nur letzteren benutzt, habe aber kürzlich den ersten in meinem Deutschkursbuch gefunden.

Irreale Wünsche

Unrealistische Wünsche

Die Wunschbeispiele unter dem Titel "Irreale Wünsche" im Buch sind:

Ach, hätte ich doch ein größeres Auto!

Ach, wäre meine Frau doch auch schon in Rente!

  • @swegi: Danke für die Korrektur! – Tim May 28 '11 at 17:00
4

Aus dem Bauch heraus würde ich folgende Unterscheidung treffen.

Unrealistischer Wunsch:

Ich möchte einen neuen Porsche kaufen.

Irrealer Wunsch:

Ich möchte einen Porsche kaufen, der fliegen kann.

;-)


Die in der Frage erwähnten Beispiele sind de facto irreal, weil sie nicht der Realität entsprechen.

Ach, hätte ich doch ein größeres Auto! ⇒ Ich habe ein kleines Auto.

D.h. sein/ihr Wunsch ist eine nicht der Realität entsprechender (irrealer) Wunsch. Ebenso hier:

Ach, wäre meine Frau doch auch schon in Rente! ⇒ Meine Frau arbeitet noch.

  • Aha, das sieht sinnvoll aus. Die Wünsche vom Buch sind aber nicht so irreale; ich habe meine Frage ergänzt. – Tim May 28 '11 at 16:50
  • Achso. Sind diese Wünsche beide irreale und unrealistische? – Tim May 28 '11 at 17:03
  • @Tim Ja, meiner Meinung nach gibt es im grammatikalischen Sinn keinen Unterschied. – splattne May 28 '11 at 17:08
  • Mein Bauch sagte das gleiche ;-) – Jürgen A. Erhard May 28 '11 at 18:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.