How do you, Germans, understand the title of the popular German TV series "Mord mit Aussicht"? Is it a joy like "hurrah, there is a murder!"? The police has a murder to investigate instead of dying of boredom. Or is it rather so that each murder case has something to offer?


I think you are confusing in Aussicht and mit Aussicht.

Aussicht has two different meanings

  1. für die Zukunft sich ergebende, zeigende Möglichkeit

meaning something like prospect


  1. Sicht nach verschiedenen Seiten, ins Weite, in die Ferne

which is more like view

When saying something is in Aussicht you are talking about a possible future, e.g.

Ich habe einen neuen Job in Aussicht. (There is a very good chance I will get a new job.)

When something is mit Aussicht it usually refers to a place with a very good view, e.g. the famous

Zimmer mit Aussicht. (A room with a very nice view. Refering to a wonderful nature or when your room is in a skyscrapper and you have a look over the whole city.)

(edit: Unfortunately mit Aussicht can also refer to the future, e.g. Angebot mit Aussicht auf eine Beförderung.)

Mord in Aussicht means: Oh, there will be a murder. But there is no joy in it, as you suggested. Just a statement.

Mord mit Aussicht is an unusual play on words. At first it seems to be incorrect, because a murder can't have a "view". But as Carsten already supposed the whole show takes place in a small rural Eifel town, with a lot of nature around. And looking at mountains and gras and cows etc. can make someone say: "Was für eine schöne Aussicht." (What a nice view.) So you have a murder ... but the town and nature around you ... boy, what a view (Aussicht).

| improve this answer | |
  • 2
    However, only the last paragraph is relevant. Thanks for that. – Andra Jun 13 '19 at 20:06
  • 1
    Nitpick: The show predominantly takes place in various places in the Bergisch Land (mostly Overath and Much). I was surprised to actually drive past the Inn displayed in the show once, and it's been in the newspaper some 3-4 weeks ago for having changed owners. There's very little Eifel in the show, actually. – Damon Jun 13 '19 at 21:29
  • 1
    "murder with a view" works fine as an english translation. the other preposition can be found in the title of a bond movie, "a view to a kill". – dlatikay Jun 14 '19 at 5:12
  • for me both English and German are foreign languages – Andra Jun 14 '19 at 7:08
  • 1
    @PatrickSanan Hm, "Zimmer mit Aussicht" is a well known phrase. Or what do you mean? – mtwde Jul 2 '19 at 13:51

I do not know the show, but given that the synopsis states that protagonist has recently moved to a small (possibly scenic) town, I assume that the meaning is murder with a view as in room with a view (Zimmer mit Aussicht).

| improve this answer | |
  • 2
    Ort mit Aussicht – Janka Jun 13 '19 at 18:42

I think the expression "mit Aussicht" in this case is slightly derogatory.

"Hier sagen sich Hund und Katze gute Nacht, aber wenigstens gibt es ne Aussicht" It is so timid and boring here that even dogs and cats don't fight anymore but at least there is a view."

If you can't say anything nice about a place you can still say it has a view

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.