In conversation, I just said jokingly:
Ja, den schlafmangelerfüllten Assistenzarzt-Tagen weine ich keine Träne nach. Wir waren immer kurz davor, sogar im Dienst stehend einzuschlafen...
Essentially, I wanted to express the idea of:
- I don't miss those fighting-sleepiness-full-time resident-days when we were always a step away from falling asleep... standing up no less!
"I don't miss X" – said with a sense of relief that something unpleasant is over and done with for you, once and for all.
I'm wondering if my phrasing, though not a literal rendering, gets across the meaning well enough? How is this idea commonly/idiomatically expressed colloquially in German?